1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 21:46:33 +00:00
Purism-Calls/po/pt.po
2021-12-14 15:34:37 +00:00

383 lines
9 KiB
Text

# Portuguese translations for calls package.
# Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-10 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-DL-Team: pt\n"
"X-DL-Module: calls\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Chamada;Telemóvel;Marcar;Teclado; PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chamadas (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas (modo daemon)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "I_niciar sessão"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gerir conta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_minar"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar nome"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: src/calls-application.c:546
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "URI de tel inválido '%s'"
#: src/calls-application.c:623
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
#: src/calls-application.c:676
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "O nome da extensão a utilizar para a operadora"
#: src/calls-application.c:677
msgid "PLUGIN"
msgstr "EXTENSÃO"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se a janela principal deve ser apresentada no arranque"
#: src/calls-application.c:688
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marque um número de telefone"
#: src/calls-application.c:689
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:694
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ativar mensagens de depuração detalhadas"
#: src/calls-application.c:700
msgid "Print current version"
msgstr "Mostrar a versão atual"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chamada anónima"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ontem"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem com capacidade de voz "
"disponível"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem ou conta VoIP disponível"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem serviço de suporte"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem extensão"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Adicionar contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Pode adicionar contas VoIP aqui. Permitir-lhe-á marcar e receber chamadas "
"VoIP com o protocolo SIP. Esta funcionalidade é relativamente nova e não "
"está completa (i.e. sem meios encriptados)"
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "_Add Account"
msgstr "_Adicionar conta"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "Eliminar chama_da"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Em espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Sem chamadas recentes"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "En_viar"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Contas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Tec_las de atalho"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Acerca do Chamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Insira um endereço VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Insira um número"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Eliminar o carácter à frente do cursor"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Conta SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nova Chamada"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "A chamar…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Chamada telefónica"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Altifalante"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Adicionar chamada"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Espera"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Responder"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Ocultar o teclado"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada não é encriptada"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada é encriptada"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Chamadas recentes"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nova chamada…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Acerca do Chamadas"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Nenhum modem encontrado"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Retroceder via número"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem cartão SIM"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Chamada a receber"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Ligar para o número"