mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-15 21:05:36 +00:00
310db89e4c
(cherry picked from commit aaeb1e316d
)
321 lines
7.2 KiB
Text
321 lines
7.2 KiB
Text
# Slovenian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-04 09:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:19+0200\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
|
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Klici"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Klic;Klici;Kliči;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Klici (odzadnji način)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Poskus z neveljavnim tel. URI-jem »%s«"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:659
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "VSTAVEK"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:664
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Zavrti telefonsko številko"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:671
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ŠTEVILKA"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Omogoči obširna sporočila razhroščevanja"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:682
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Izpiši trenutno različico"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonimni klicatelj"
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:278
|
|
msgid "Calling…"
|
|
msgstr "Klicanje …"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"včeraj"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:125
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "miles"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:327
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:336
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:376
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Stiki"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Številčnica"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nedavno"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:48
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Zgrešen klic"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Zgrešen klic osebe <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Zgrešen klic: %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Kliči nazaj"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
|
msgid "Incoming phone call"
|
|
msgstr "Dohodni klic"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:172
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Zvočnik"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:208
|
|
msgid "Add call"
|
|
msgstr "Dodaj klic"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:253
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Zadrži"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:376
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Odgovori"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:458
|
|
msgid "Hide the dial pad"
|
|
msgstr "Skrij številčnico"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Kliči"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Izbriši klic"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopiraj številko"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+441234567890"
|
|
msgstr "+38612345678"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Zadržano"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
|
msgid "No contacts found"
|
|
msgstr "Ni najdenih stikov"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
|
msgid "This call is not encrypted"
|
|
msgstr "Ta klic ni šifriran"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
msgid "This call is encrypted"
|
|
msgstr "Ta klic je šifriran"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Ni nedavnih klicev"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Nedavni klici"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
msgid "New call…"
|
|
msgstr "Nov klic …"
|
|
|
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
msgid "About Calls"
|
|
msgstr "O Klicih"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:76
|
|
msgid "No modem found"
|
|
msgstr "Modema ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:118
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:127
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Pre_kliči"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:144
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:154
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Pošlji"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:228
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Računi _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:241
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Tipke za bližnjice"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:247
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Po_moč"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:253
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_O programu Klici"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Vnesite številko"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Zavrti"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backspace through number"
|
|
msgstr "Vračalka do števke"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Račun SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nov klic"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazaj"
|