1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-13 16:07:36 +00:00
Purism-Calls/po/sl.po
2023-01-24 08:02:45 +00:00

560 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20212022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Klici"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Klici (odzadnji program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Opravite telefonske klice"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravitelj klicev za GNOME. "
"Uporabite ga lahko z mobilnim modemom za klasične telefonske klice, pa tudi "
"za klice VoIP prek protokola SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Vzpostavljanje klica"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Zgodovina klicev"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Klicna koda države, kot jo je posredoval modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Klicna koda države, uporabljena za iskanje stikov"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Samodejno naloženi vtičniki"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ti vstavki bodo samodejno naloženi ob zagonu aplikacije."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, po prioriteti"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Želeni zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Ali dovolite uporabo SDES za SRTP brez TLS kot prenos"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Nastavite na potrjeno, če želite dovoliti ključe, izmenjane kot navadno "
"besedilo."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Privzeto (neinicializirano) stanje"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializacija računa ..."
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Deincializacija računa …"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezovanje s strežnikom …"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Račun je povezan"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom ..."
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Račun je brez povezave"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Račun je naletel na napako"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog ni podan"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializacija se je začela"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializacija končana"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Deincializacija se je začela"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Deinicializacija končana"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Poverilnice niso določene"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Začetek povezovanja"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je potehla"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezovanje končano"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Začetek prekinitve povezave"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekinitev povezave dokončana"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Uredi račun: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Dodaj nov račun"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Pregled računa"
#: src/calls-application.c:339
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
#: src/calls-application.c:672
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:730
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
#: src/calls-application.c:731
msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:736
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:742
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:743
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:748
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:754
msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"včeraj"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ni mogoče klicati: vstavek ni naložen"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Pokliči nazaj"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Računi VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj račun VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj račun"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj stik"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Pošlji SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zadržano"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ni najdenih stikov"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ni nedavnih klicev"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Računi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjice"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programu Klici"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Račun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nov klic"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Odhodni klic se je začel"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nov dohodni klic"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Klic sprejet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Klic končan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Klic razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Klic razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Klic razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Klic prevezan"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Klic preusmerjen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Klic razvezan (neznan razlog, koda %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ni na voljo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Na voljo ni modema z glasovno podporo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializirano"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ni na voljo"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Vsili šifriranje"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev ni uspela"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Uredi račun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazano ime"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifriranje predstavnosti"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uporabi za telefonske klice"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Samodejno poveži"