1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 18:57:37 +00:00
Purism-Calls/po/zh_CN.po
2024-08-23 07:00:54 +00:00

573 lines
15 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (China) translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 14:59+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "通话"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "一款电话拨号器和通话管理软件"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;电话;呼叫;通话;拨号;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "通话(守护程序)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "一款电话拨号器和通话管理软件(守护程序模式)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "拨打电话和 SIP 通话"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"通话是 GNOME 的一款简单而优雅的电话拨号器和通话管理软件。它可与蜂窝网络调制解"
"调器一起使用以进行传统的拨号通话,或使用 SIP 协议进行 VoIP 通话。"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber、Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call"
msgstr "拨打电话"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history"
msgstr "通话记录"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "通话是否应自动使用默认来源"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "调制解调器报告的国家/地区代码"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "国家/地区代码用于联系人姓名查找"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "自动加载的插件"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "这些插件将在应用程序启动时自动加载。"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "用于 VoIP 呼叫的音频编解码器(按首选项顺序排列)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "用于 VoIP 呼叫的首选音频编解码器(如果可用)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "允许不安全的加密密钥交换用于加密的媒体。"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "如果要允许以明文形式交换密钥请设置为 true否则您必须设置 TLS 传输。"
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "默认(未初始化)状态"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "正在初始化帐号…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "正在取消初始化帐号…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "正在连接到服务器…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "帐号已在线"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "正在断开与服务器的连接…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "帐号已离线"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "帐号遇到错误"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "没有给出原因"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "开始初始化"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "已初始化"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "开始取消初始化"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "已取消初始化"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "未设置凭据"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "开始连接"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "连接超时"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "无法解析域名"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "服务器不接受用户名或密码"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "已连接"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "开始断开连接"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "已断开连接"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "发生内部错误"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "编辑帐号:%s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "添加新帐号"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP 帐号"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "已尝试拨打无效的电话 URI “%s”"
#: src/calls-application.c:732
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "不知道如何打开 “%s”"
#: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "要加载的插件的名称"
#: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN"
msgstr "插件"
#: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "是否在启动时显示主窗口"
#: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "拨打电话号码"
#: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER"
msgstr "号码"
#: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "启用详细调试信息"
#: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version"
msgstr "输出当前版本"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "匿名呼叫者"
#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"昨天"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "警察"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "救护车"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "消防队"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "山地救援"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Victor_Trista <ljlzjzm@hotmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "无法拨打电话:没有可用的调制解调器或 VoIP 帐号"
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "无法拨打电话:未加载插件"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "最近"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "拨号盘"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "未接来电"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "来自 <b>%s</b> 的未接来电"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "来自 %s 的未接来电"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "来自未知来电者的未接来电"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "回拨"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "添加 VoIP 帐号"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"您可以在此处添加 VoIP 帐号。它将允许您使用 SIP 协议拨打和接收 VoIP 呼叫。此功"
"能较新,尚不完善(没有加密媒体)。"
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "添加账号(_A)"
#: src/ui/call-record-row.ui:64
msgid "_Delete Call"
msgstr "删除通话(_D)"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "_Copy number"
msgstr "复制号码(_C)"
#: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact"
msgstr "添加联系人(_A)"
#: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS"
msgstr "发送短信(_S)"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "等待中"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "未找到联系人"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "无最近通话"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP 帐号"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "关于通话(_A)"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "输入 VoIP 地址"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP 账号"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "新呼叫"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "后退"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "拨出呼叫已开始"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "新来电"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "通话已接通"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "通话已结束"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "呼叫已断开连接(忙或呼叫被拒绝)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "呼叫已断开连接ID 错误或网络问题)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "呼叫已断开连接(设置音频通道时出错)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "呼叫已转移"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "呼叫已转移"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "呼叫已断开连接(未知原因代码 %i"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager 不可用"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "没有支持语音的调制解调器可用"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "常规"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "已初始化"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus 不可用"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "不加密"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "强制加密"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "加密密钥交换未成功"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "登录(_L)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "显示名称(可选)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "传输"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "媒体加密"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "用于拨打电话"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "自动连接"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "是否允许在没有 TLS 作为传输的情况下对 SRTP 使用 SDES"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "账号概览"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "通话"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "快捷键(_K)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "帮助(_H)"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "添加账号"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "管理帐号"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "可选"