1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 18:47:37 +00:00
Purism-Calls/po/ru.po
2024-07-22 12:38:26 +00:00

590 lines
19 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 14:46+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Телефон;Вызовы;Набор;Номера;Вызов;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Вызовы (демон)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов (режим демона)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Совершайте телефонные и SIP-вызовы"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Вызовы - это простой, элегантный телефонный номеронабиратель и обработчик "
"вызовов для GNOME. Его можно использовать с сотовым модемом для обычных "
"телефонных вызовов, а также для VoIP-вызовов по протоколу SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Установка вызова"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history"
msgstr "История вызовов"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Должны ли вызовы автоматически использовать источник по умолчанию"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код страны, сообщаемый модемом"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код страны используется для поиска имени контакта"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Плагины для автоматической загрузки"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Эти плагины будут автоматически загружены при запуске приложения."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Аудиокодеки для VoIP-вызовов в порядке предпочтения"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Предпочтительные аудиокодеки для VoIP-вызовов (если доступны)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr ""
"Разрешить небезопасный обмен криптографическими ключами для зашифрованных "
"носителей."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Установите значение true, если вы хотите разрешить обмен ключами в открытом "
"виде, в противном случае вы должны настроить передачу данных по протоколу "
"TLS."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Состояние по умолчанию (неинициализированное)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Инициализация учетной записи…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Деинициализация учетной записи…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Подключение к серверу…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Учетная запись в сети"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Отключение от сервера…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Учетная запись не в сети"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Учетная запись столкнулась с ошибкой"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Начата инициализация"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Инициализация завершена"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Начата деинициализация"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Деинициализация завершена"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Учетные данные не установлены"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Запуск подключения"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Доменное имя не может быть разрешено"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не принял имя пользователя или пароль"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Подключение завершено"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Запуск отключения"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Отключение завершено"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Редактировать учетную запись: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Добавить новую учетную запись"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Учетные записи VoIP"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Попытка набрать недопустимый телефонный URI `%s'"
#: src/calls-application.c:732
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Неизвестно как открыть `%s'"
#: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Названия загружаемых плагинов"
#: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПЛАГИН"
#: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Показывать ли главное окно при запуске"
#: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрать телефонный номер"
#: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Включить подробные отладочные сообщения"
#: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version"
msgstr "Вывести текущую версию"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонимный абонент"
#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчера"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Полиция"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Скорая помощь"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Пожарная бригада"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Горноспасательная служба"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr "Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023"
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет модема или учетной записи VoIP"
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Плагин не загружен"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набора"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущенный вызов"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущенный вызов от <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущенный вызов от %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущенный вызов от неизвестного абонента"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Перезвонить"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Добавление учетных записей VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Здесь вы можете добавить учетную запись VoIP. Это позволит вам совершать и "
"принимать VoIP-вызовы с использованием протокола SIP. Эта функция все еще "
"относительно новая и еще не завершена (т.е. нет зашифрованных носителей)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавить учетную запись"
#: src/ui/call-record-row.ui:64
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Удалить вызов"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копировать номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact"
msgstr "_Добавить контакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Отправить SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "На удержании"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Контакты не найдены"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нет недавних вызовов"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Учетные записи _VoIP"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "_О приложении"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Ввести VoIP-адрес"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "Учетная запись SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Новый вызов"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Начался исходящий вызов"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новый входящий вызов"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Вызов принят"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Вызов завершен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Вызов отключен (занят или вызов отклонен)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Вызов отключен (неправильный id или проблема с сетью)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Вызов отключен (ошибка настройки аудиоканала)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Вызов перенесен"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Вызов отклонен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Вызов отключен (код неизвестной причины %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Нет доступного модема с поддержкой голосовой связи"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Инициализированный"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus недоступен"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Принудительное шифрование"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Неудачный обмен криптографическими ключами"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Отображаемое имя (необязательно)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифрование информации"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Использовать для телефонных вызовов"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматическое подключение"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить ли использование SDES для SRTP без TLS в качестве транспорта"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Обзор учетной записи"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Позвонить"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Комбинации клавиш"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Справка"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Добавить учетную запись"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Управление учетной записью"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Ввести номер"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Набрать"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Удалить символ перед курсором"
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
#~ msgstr "Вызов отключен (причина неизвестна)"