mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-04 19:17:38 +00:00
635 lines
16 KiB
Text
635 lines
16 KiB
Text
# Danish translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# scootergrisen, 2020-2021.
|
|
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2023-24
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Opkald"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
# scootergrisen: se om det kan oversættes bedre
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Et program til at ringe op og håndtere opkald med"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Opkald;Ring;Ring op;Opringer;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Opkald (dæmon)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Et program til at ringe op og håndtere opkald med (dæmontilstand)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "Foretag telefon- og SIP-opkald"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opkald er et enkelt, elegant program til telefonopkald og håndtering af "
|
|
"opkald til GNOME. Det kan bruges med et mobilmodem til almindelige "
|
|
"telefonopkald såvel som VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen."
|
|
|
|
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
|
|
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
|
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "Foretag et telefonopkald"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "Opkaldshistorikken"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr "Om opkald automatisk skal bruge standardoprindelsen"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "Landekoden rapporteret af modemmet"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "Landekoden bruges til opslag af kontaktpersoners navne"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "Udvidelsesmoduler som automatisk skal indlæses"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse udvidelsesmoduler vil automatisk blive indlæst ved programopstart."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr "Lydcodecs (i foretrukken rækkefølge) som skal bruges ved VoIP-opkald"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De foretrukne lydcodecs som skal bruges ved VoIP-opkald (hvis tilgængelige)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
|
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
|
msgstr "Tillad usikker kryptonøgleudveksling for krypterede medier."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
|
"otherwise you must set the TLS transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sæt til true, hvis du vil tillade, at nøgler kan udveksles i klartekst, "
|
|
"ellers skal du indstille TLS-transporten."
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:163
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "Standardtilstand (ikke initialiseret)"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:166
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "Initialiserer konto …"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:169
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr "Afinitialiserer konto …"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:172
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "Forbinder til server …"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:175
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "Konto er online"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:178
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "Afbryder forbindelse til server …"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:181
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "Konto er offline"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:184
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "Konto stødte på en fejl"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:202
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Ingen årsag givet"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:205
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "Initialisering påbegyndt"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:208
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "Initialisering færdig"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:211
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr "Afinitialisering påbegyndt"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:214
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr "Afinitialisering færdig"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:217
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "Ingen legitimationsoplysninger angivet"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:220
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "Begynder at forbinde"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:223
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Tidsfrist for forbindelse udløb"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:226
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "Domænenavn kunne ikke oversættes"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:229
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "Server godtog ikke brugernavn eller adgangskode"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:232
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "Forbindelse oprettet"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:235
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "Begynder at afbryde forbindelse"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:238
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "Forbindelse afbrudt"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:241
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "Der opstod en intern fejl"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit account: %s"
|
|
msgstr "Redigér konto: %s"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:200
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "Tilføj ny konto"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:441
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "VoIP-konti"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Prøvede at ringe til ugyldig tel-URI “%s”"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Ved ikke, hvordan “%s” skal åbnes"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:796
|
|
msgid "The name of the plugins to load"
|
|
msgstr "Navnet på udvidelsesmodulerne som skal indlæses"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:797
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "UDVIDELSESMODUL"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:802
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Om hovedvinduet skal vises ved opstart"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:808
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Ring til et telefonnummer"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:809
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:814
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningsbeskeder"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:820
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Udskriv nuværende version"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:504
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonymt opkald"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"i går"
|
|
|
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
|
|
msgid "Police"
|
|
msgstr "Politi"
|
|
|
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
|
|
msgid "Ambulance"
|
|
msgstr "Ambulance"
|
|
|
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
|
|
msgid "Fire Brigade"
|
|
msgstr "Brandvæsen"
|
|
|
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
|
|
msgid "Mountain Rescue"
|
|
msgstr "Bjergredning"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:119
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"scootergrisen\n"
|
|
"Alan Mortensen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:174
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:312
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet modem eller VoIP-konto tilgængelig"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:314
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet udvidelsesmodul indlæst"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:356
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Seneste"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:364
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Numerisk tastatur"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:53
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Mistet opkald"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Mistet opkald fra <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Mistet opkald fra %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Mistet opkald fra ukendt"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:86
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Ring tilbage"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:27
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Tilføj VoIP-konti"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan tilføje VoIP-konti her. Det giver dig mulighed for at foretage og "
|
|
"modtage VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen. Denne funktion er stadig "
|
|
"relativt ny og endnu ikke færdig (dvs. ingen krypterede medier)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Tilføj konto"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:64
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Slet opkald"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopiér nummer"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:73
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "_Tilføj kontakt"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:78
|
|
msgid "_Send SMS"
|
|
msgstr "_Send SMS"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "På hold"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:37
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Fandt ikke nogen kontakter"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:13
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Ingen seneste opkald"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:76
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:84
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Luk"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:90
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Send"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:143
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "_VoIP-konti"
|
|
|
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
|
#: src/ui/main-window.ui:157
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Om Opkald"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:32
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Indtast en VoIP-adresse"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:56
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "SIP-konto"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nyt opkald"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Ukendt årsag"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "I gang med at ringe op"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "Nyt indgående opkald"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "Opkald accepteret"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Opkald afsluttet"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "Opkald afbrudt (optaget eller afvist)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "Opkald afbrudt (forkert id eller netværksproblem)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "Opkald afbrudt (fejl under opsætning af lydkanal)"
|
|
|
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "Opkald viderestillet"
|
|
|
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "Opkald afledt"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "Opkald afbrudt (ukendt årsagskode %i)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager utilgængelig"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Intet modem med stemmefunktion tilgængelig"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "Initialiseret"
|
|
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "DBus utilgængelig"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Ingen kryptering"
|
|
|
|
#. TODO Optional encryption
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
|
|
msgid "Force encryption"
|
|
msgstr "Kræv kryptering"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|
msgstr "Det lykkedes ikke at udveksle kryptografiske nøgler"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Log ind"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "An_vend"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Slet"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
|
|
msgid "Display Name (Optional)"
|
|
msgstr "Synligt navn (valgfrit)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Bruger-id"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transport"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
|
|
msgid "Media Encryption"
|
|
msgstr "Mediekryptering"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Brug til telefonopkald"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
|
|
msgid "Automatically Connect"
|
|
msgstr "Opret automatisk forbindelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
|
#~ msgstr "Om der skal tillades brug af SDES til SRTP uden TLS som transport"
|
|
|
|
#~ msgid "Account overview"
|
|
#~ msgstr "Kontooversigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Call"
|
|
#~ msgstr "Opkald"
|
|
|
|
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "_Tastaturgenveje"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Account"
|
|
#~ msgstr "Tilføj konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Account"
|
|
#~ msgstr "Håndtér konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
#~ msgstr "Valgfrit"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling…"
|
|
#~ msgstr "Ringer op …"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke foretage opkald: Ingen backendtjeneste"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Lydløs"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Højttaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Add call"
|
|
#~ msgstr "Tilføj opkald"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "Sæt på hold"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Læg på"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Besvar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Skjul tastaturet"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Ring til parten"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+451234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Opkaldet er ikke krypteret"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
|
#~ msgstr "Seneste opkald"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Nyt opkald …"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "Fandt ikke noget modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Dial"
|
|
#~ msgstr "Ring op"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
|
#~ msgstr "Slet baglæns"
|