1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-05-14 17:19:27 +00:00
Purism-Calls/po/bg.po
2023-04-07 16:53:51 +00:00

582 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for calls po-file.
# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-07 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Обаждания"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Обаждания (демон)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Обаждане по телефон или SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"„Обаждане“ е проста и елегантна програма за телефония за GNOME. Може да се "
"ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за "
"обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Обаждане"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "История на обажданията"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Дали обажданията автоматично да използват стандартния произход"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код на страната според модема"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Кодът на страната се ползва за търсене на името на контакт"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Приставки за автоматично зареждане"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Тези приставки ще се заредят автоматично при стартирането на програмата."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), предпочитаните са отпред"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Дали да се позволи SDES за SRTP без TLS като транспорт"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Стандартно състояние (неинициализирано)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Инициализация на регистрация…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Деинициализация на регистрация…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Свързване към сървър"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Регистрацията е онлайн"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Прекъсване на връзката към сървър…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Регистрацията не е на линия"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Грешка в регистрацията"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Причина липсва"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Инициализацията започна"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Инициализацията завърши"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Деинициализирането започна"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Деинициализирането завърши"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Не е зададена идентификация"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Начало на връзка"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Времето за свързване изтече"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Името на хоста не може да се открие"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сървърът не прие името или паролата"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Свързването завърши"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Прекъсването на връзка започна"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Прекъсването на връзка завърши"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Редактиране на регистрация: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Добавяне на регистрация"
#: src/calls-account-overview.c:377
msgid "Account overview"
msgstr "Преглед на регистрацията"
#: src/calls-application.c:349
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“"
#: src/calls-application.c:720
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“"
#: src/calls-application.c:780
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Името на приставката за доставчик на обаждания"
#: src/calls-application.c:781
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИСТАВКА"
#: src/calls-application.c:786
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Дали при стартиране да се отваря основният прозорец"
#: src/calls-application.c:792
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набиране на телефонен номер"
#: src/calls-application.c:793
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:798
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
#: src/calls-application.c:804
msgid "Print current version"
msgstr "Извеждане на текущата версия"
#: src/calls-best-match.c:458
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонимно повикване"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчера"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Полиция"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Бърза помощ"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Пожарна"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Планинска служба"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена"
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:366
msgid "Dial Pad"
msgstr "Клавиатура за набиране"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Recent"
msgstr "Скорошни"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Пропуснато повикване"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуснато повикване от <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуснато повикване от %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуснато повикване от непознат"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Обаждане обратно"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Регистрации за VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тук може да добавите регистрация за глас по Интернет (VoIP). Това ще ви "
"позволи да набирате и да ви се обаждат по протокола SIP. Тази възможност е "
"нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва "
"шифриране)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавяне на регистрация"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Обаждане"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Изтриване на обаждане"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копиране на номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Добавяне на контакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Изпращане на SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Задържане"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Липсват контакти"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Липсват обаждания"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Регистрации за VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Относно"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Въведете адрес за VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Регистрация в SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Ново обаждане"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непозната причина"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Начало на изходящо обаждане"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Ново входящо обаждане"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Прието обаждане"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Обаждането свърши"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Неуспешно обаждане (заето или отказано)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Неуспешно обаждане (неправилен идентификатор или проблем в мрежата)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Неуспешно обаждане (грешка при настройването на аудио канал)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Прехвърлено обаждане"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Отклонено обаждане"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Неуспешно обаждане (непознат код за грешка %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "„ModemManager“ липсва"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Липсва модем с поддръжка на глас"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Инициализиран"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "„DBus“ липсва"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифриране"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Прилагане на шифриране"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Добавяне на регистрация"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Вписване"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управление на регистрации"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Показвано име"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Незадължително"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор на потребител"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифриране"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Използване за телефонни разговори"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматично свързване"