# Dutch translation for calls. # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Jan Jasper de Kroon , 2021. # Nathan Follens , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-22 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-26 09:01+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Oproepen" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoon;Bellen;Telefoneren;Kiezen;" "Kiezer;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Oproepen (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar (daemonmodus)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Account toevoegen" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "Aanme_lden" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Account beheren" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Toevoegen" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Weergavenaam" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Optioneel" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Poort" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Transportprotocol" #: src/calls-application.c:546 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Ongeldige tel-URI `%s' geprobeerd" #: src/calls-application.c:623 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Kan `%s' niet openen" #: src/calls-application.c:676 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "De naam van de plug-in die als oproepprovider moet worden gebruikt" #: src/calls-application.c:677 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:682 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Of het hoofdvenster bij het opstarten moet worden weergegeven" #: src/calls-application.c:688 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Bel een telefoonnummer" #: src/calls-application.c:689 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:694 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Uitgebreide foutopsporingsberichten inschakelen" #: src/calls-application.c:700 msgid "Print current version" msgstr "Huidige versie weergeven" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonieme beller" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "gisteren" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Jasper de Kroon \n" "Nathan Follens \n" "\n" "Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org" #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen modem met stemfuncties beschikbaar" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen modem of VoIP-account beschikbaar" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen back-enddienst" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen plug-in" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Toetsenblok" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Gemiste oproep" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gemiste oproep van %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gemiste oproep van %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Gemiste oproep van onbekende beller" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Terugbellen" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-accounts" #: src/ui/account-overview.ui:41 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "VoIP-accounts toevoegen" #: src/ui/account-overview.ui:43 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Hier kunt u een VoIP-account toevoegen. Hiermee kunt u VoIP-gesprekken " "plaatsen en ontvangen via het SIP-protocol. Deze functie is nog relatief " "nieuw en nog niet afgewerkt (o.a. versleutelde media worden nog niet " "ondersteund)." #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 msgid "_Add Account" msgstr "_Account toevoegen" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 msgid "Call" msgstr "Oproep" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "Oproep verwij_deren" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "Nummer _kopiëren" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "In de wacht" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Geen contacten gevonden" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Geen recente oproepen" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "Ver_zenden" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-accounts" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Over Oproepen" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Voer een VoIP-adres in" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Voer een nummer in" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Kiezen" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Teken vóór de cursor verwijderen" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-account" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nieuwe oproep" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Terug" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Bellen…" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Inkomende oproep" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Dempen" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Luidspreker" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Oproep toevoegen" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "In de wacht" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Ophangen" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Beantwoorden" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Verberg het toetsenblok" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Bel de deelnemers" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+311234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Deze oproep is niet versleuteld" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Deze oproep is versleuteld" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Recente oproepen" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nieuwe oproep…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Over Oproepen" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Geen modem gevonden" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Verwijder een cijfer uit het nummer"