# Slovenian translation for calls. # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # # Matej Urbančič , 2021–2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-18 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-18 13:07+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "Klici" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoniranje;Govor;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Klici (odzadnji program)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Opravite telefonske klice" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravljalnik klicev za GNOME. " "Podpira klice po mobilnem modemu za klasične telefonske klice, pa tudi klice " "VoIP po protokolu SIP." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33 msgid "Placing a call" msgstr "Vzpostavljanje klica" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38 msgid "The call history" msgstr "Zgodovina klicev" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Klicna koda države, kot jo posreduje modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Klicna koda države se uporablja za iskanje stikov" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Samodejno naloženi vstavki" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Navedeni vstavki se samodejno naložijo ob zagonu programa." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, razvrščeni po prednosti" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Prednostno uporabljen zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "Dovoli izmenjavo kripto ključev za šifrirane medije, ki ni varna." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "Če želite dovoliti, da se ključi lahko izmenjajo v navadnem besedilu, " "potrdite možnost oz. nastavite na »true«, sicer morate nastaviti prenos TLS." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Privzeto (nezačeto) stanje" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Začenjanje računa …" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Izklapljanje računa …" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Poteka povezovanje s strežnikom …" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Račun je povezan" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Poteka prekinjanje povezave s strežnikom ..." #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Račun je brez povezave" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Pri uporabi računa je prišlo do napake" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Razlog ni podan" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Začenjanje je v teku" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Začenjanje je končano" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Izklapljanje je začeto" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Izklapljanje je končano" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Ni podanih poveril" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Začetek povezovanja" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Povezava je časovno potekla" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Povezovanje je končano" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Začetek prekinjanja povezave" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Prekinitev povezave je končana" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Prišlo je do notranje napake" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Uredi račun: %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "Dodaj račun" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Računi VoIP" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«" #: src/calls-application.c:732 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«" #: src/calls-application.c:796 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Ime vstavka za nalaganje" #: src/calls-application.c:797 msgid "PLUGIN" msgstr "VSTAVEK" #: src/calls-application.c:802 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno" #: src/calls-application.c:808 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Pokliči telefonsko številko" #: src/calls-application.c:809 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: src/calls-application.c:814 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja" #: src/calls-application.c:820 msgid "Print current version" msgstr "Izpiši trenutno različico" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonimni klicatelj" #: src/calls-call-record-row.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "včeraj" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "Policija" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "Reševalci" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "Gasilci" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Gorska reševalna postaja" #: src/calls-main-window.c:119 msgid "translator-credits" msgstr "miles" #: src/calls-main-window.c:174 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/calls-main-window.c:312 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Ni mogoče izvesti klica: na voljo ni modema ali računa VoIP" #: src/calls-main-window.c:314 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Ni mogoče izvesti klica: vstavek ni naložen" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Dial Pad" msgstr "Številčnica" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Zgrešen klic" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Pokliči nazaj" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Dodaj račun VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje " "klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in " "funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_Dodaj račun" #: src/ui/call-record-row.ui:64 msgid "_Delete Call" msgstr "_Izbriši klic" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiraj številko" #: src/ui/call-record-row.ui:73 msgid "_Add contact" msgstr "_Dodaj stik" #: src/ui/call-record-row.ui:78 msgid "_Send SMS" msgstr "_Pošlji SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "Zadržano" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "Ni najdenih stikov" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ni nedavnih klicev" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: src/ui/main-window.ui:84 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/ui/main-window.ui:90 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Računi _VoIP" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:157 msgid "_About Calls" msgstr "_O programu Klici" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Vnesite naslov VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "Račun SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "Nov klic" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Odhodni klic se je začel" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nov dohodni klic" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Klic je sprejet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Klic je končan" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Klic je razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Klic je razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Klic je razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Klic je prevezan" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Klic je preusmerjen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Klic je razvezan (neznan razlog, koda %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager ni na voljo" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Na voljo ni nobenega modema za glasovno podporo" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Začeto" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "Vodilo DBus ni na voljo" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "Vsili šifriranje" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev je spodletela" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "_Prijava" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_Uveljavi" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "Prikazano ime (neobvezno)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "Prenos" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "Šifriranje predstavnih virov" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Uporabi za telefonske klice" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "Samodejno poveži"