# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 15:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-03 14:45+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Language Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "कलहरू" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "फोन" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "एक फोन डायलर र कल ह्यान्डलर" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "टेलिफोन; कल; फोन; डायल; डायलर; PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "कलहरू (डेमन)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "एक फोन डायलर र कल ह्यान्डलर (डेमन मोड)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "फोन र SIP कलहरू गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "कलहरू जिनोमको लागि एक सरल, सुरुचिपूर्ण फोन डायलर र कल ह्यान्डलर हो। यो सादा पुरानो " "टेलिफोन कलहरूको लागि सेलुलर मोडेमको साथ साथै एसआईपी प्रोटोकल प्रयोग गरेर भीओआईपी " "कलहरूको साथ प्रयोग गर्न सकिन्छ।" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:27 msgid "Placing a call" msgstr "कल राख्दै" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:32 msgid "The call history" msgstr "कल इतिहास" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "कलहरूले स्वचालित रूपमा पूर्वनिर्धारित मूल प्रयोग गर्नुपर्छ कि पर्दैन" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "मोडेमद्वारा रिपोर्ट गरिएको देश कोड" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "सम्पर्क नाम खोजीका लागि देश कोड प्रयोग गरिन्छ" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "स्वचालित रूपमा लोड हुने प्लगइनहरू" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "यी प्लगइनहरू अनुप्रयोग सुरुआतमा स्वचालित रूपमा लोड हुनेछन् ।" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "प्राथमिकताको क्रममा भीओआईपी कलका लागि प्रयोग गरिने अडियो कोडेकहरू" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "भीओआईपी कलका लागि प्रयोग गर्न रुचाइएको अडियो कोडेक (यदि उपलब्ध भएमा)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "" "यातायातको रूपमा टीएलएस बिना एसआरटीपीका लागि एसडीईएस प्रयोग गर्न अनुमति दिने या " "नगर्ने" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "यदि तपाईँ ले स्पष्ट पाठमा साटासाट गरिएका कुञ्जीहरूसँग अनुमति दिन चाहनुहुन्छ भने सत्यमा सेट " "गर्नुहोस् ।" #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "पूर्वनिर्धारित (सुरुआत नगरिएको) स्थिति" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "शुरुआत गर्दै…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "खाता असुरक्षित गर्दै" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "सर्भरमा जडान गर्दै..." #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "खाता अनलाइन छ" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "सर्भरबाट विच्छेद गर्दै..." #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "खाता अफलाइन छ" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "खातामा त्रुटि देखापर्यो" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "कुनै कारण दिनुहोस्" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "सुरुआत सुरु भयो" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "शुरुआत सम्पन्न भयो" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "असुरक्षन सुरु गर्दै" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "असुरक्षिन समाप्त भयो" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "क्रेडेन्शियलसेट गरिएको छैन" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "जडान सुरु गर्द" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "जडान समय समाप्त भयो" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "डोमेन नाम समाधान गर्न सकिएन" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "सर्भरले प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड स्वीकार गरेन" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "जडान पूरा भयो" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "विच्छेदन गर्दै" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "बिछेेड सम्पन्न " #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "आन्तरिक त्रुटि देखापर्यो" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "नया खाता थप्नुहोस्" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr " खाता सिंहावलोकन" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "अवैध टेलिफोन यूआरआई '%s' डायल गर्ने प्रयास गरियो" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "'%s' कसरी खोल्ने थाहा छैन" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "लोड गर्ने प्लगइनको नाम" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "प्लगइन" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "सुरुआतमा मुख्य सञ्झ्याल प्रस्तुत गर्ने या नगर्ने" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "टेलिफोन नम्बर डायल गर्नुहोस्" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "भर्बोज डिबग सन्देशहरू सक्षम गर्नुहोस्" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "हालको संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "बेनामी कलर" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "हिजो %s" #: src/calls-emergency-call-types.c:250 msgid "Police" msgstr "पुलिस" #: src/calls-emergency-call-types.c:253 msgid "Ambulance" msgstr "एम्बुलेन्स" #: src/calls-emergency-call-types.c:256 msgid "Fire Brigade" msgstr "वारुण यन्त्र" #: src/calls-emergency-call-types.c:259 msgid "Mountain Rescue" msgstr "पहाडबाट उद्धार" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Pawan Chitrakar " #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "कल गर्न सकिँदैन: कुनै मोडेम वा VoIP खाता उपलब्ध छैन" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "कल हरू राख्न सकिदैन: कुनै प्लगइन लोड गरिएको छैन" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "सम्पर्कहरू" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "डायल प्याड" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "हालसालै" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "छुटेका कल" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s बाट कल छुटेको छ" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s बाट छुटेको कल" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "अज्ञात कलरबाट छुटेको कल" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "कल फर्काउनुहोस्" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "भिओआईपी खाताहरू" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "भिओआईपी खाताहरू थप्नुहोस्" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "तपाईं यहाँ भीओआईपी खाता थप्न सक्नुहुन्छ। यसले तपाईंलाई एसआईपी प्रोटोकल प्रयोग गरेर " "भीओआईपी कलहरू राख्न र प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ। यो सुविधा अझै पनि अपेक्षाकृत नयाँ छ र " "अझै सुविधा पूर्ण छैन (जस्तै कुनै एन्क्रिप्टेड मिडिया)।" #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "खाता थप्नुहोस्" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "कल" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "कल मेट्नुहोस्" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "नम्बर प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "एसएमएस पठाउनुहोस्" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "होल्डमा" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "हाल कलहरू छैन" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "पठाउनुहोस्" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "भिओआईपी खाताहरू" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "सहयोग" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "कलहरू बारेमा" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "भिओआईपी ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "सिप खाता" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "नया कल" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "बाह्य कल सुरु भयो" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "नया आगमन कल" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "कल स्वीकार गरियो" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "कल समाप्त" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "कल डिस्कनेक्ट गरियो (व्यस्त वा कल अस्वीकार गरियो)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "कल विच्छेदन गरियो (गलत आईडी वा सञ्जाल समस्या)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "कल विच्छेदन गरियो (अडियो च्यानल सेटअप गर्दा त्रुटि)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "कल स्थानान्तरण गरियो" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "कल विक्षेपण गरियो" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "कल विच्छेदन गरियो (अज्ञात कारण कोड %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "मोडेम प्रबन्धक उपलब्ध छैन" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "भ्वाइस सक्षम मोडेम उपलब्ध छैन" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "सुरुआत गरियो" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "डीबस उपलब्ध छैन" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "गुप्तीकरण होइन" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "गुप्तिकरण बल गर्नुहोस्" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "क्रिप्टोग्राफिक कुञ्जी विनिमय असफल" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "खाता थप्नुहोस्" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "लग इन गर्नुहोस्" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "खाता ब्यबस्थापन" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "सर्भर" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "प्रदर्शन नाम" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "वैकल्पिक" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "यातायात" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "मिडिया गुप्तीकरण गर्नुहोस्" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "फोन कलका लागि प्रयोग गर्नुहोस्" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "स्वतः जडान गर्नुहोस्"