# Turkish translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Emin Tufan Çetin , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-19 12:47+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Aramalar" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;" "PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Aramalar (art alan)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Hesap Ekle" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Giriş Yap" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Hesabı Yönet" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Görünüm Adı" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "İsteğe Bağlı" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Parola" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Bağlantı Noktası" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Taşıma" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Telefon Aramalarında Kullan" #: src/calls-application.c:548 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "`%s' geçersiz tel URIʼsini arama denendi" #: src/calls-application.c:625 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor" #: src/calls-application.c:679 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Arama sağlayıcı olarak kullanılacak eklentinin adı" #: src/calls-application.c:680 msgid "PLUGIN" msgstr "EKLENTİ" #: src/calls-application.c:685 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı" #: src/calls-application.c:691 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Telefon numarası çevir" #: src/calls-application.c:692 msgid "NUMBER" msgstr "NUMARA" #: src/calls-application.c:697 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir" #: src/calls-application.c:703 msgid "Print current version" msgstr "Geçerli sürümü yazdır" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonim çağrı" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "dün" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Emin Tufan Çetin " #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Aranamıyor: Ses yetili modem yok" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Aranamıyor: Modem veya uygun VoIP hesabı yok" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Tuş Takımı" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Son" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Yanıtsız arama" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Yanıtsız arama: %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Yanıtsız arama: %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Bilinmeyen arayandan yanıtsız arama" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Geri ara" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP Hesapları" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "VoIP Hesapları Ekle" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Buradan VoIP hesabınızı ekleyebilirsiniz. SIP iletişim kuralı kullanarak " "VoIP aramaları yapmanız ve almanız sağlanacak. Bu özellik henüz yeni " "sayılır ve tümüyle tamamlanmamıştır (örn. şifrelenmiş ortam yoktur)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 msgid "_Add Account" msgstr "Hesap _Ekle" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 msgid "Call" msgstr "Ara" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "Aramayı _Sil" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "Numarayı _kopyala" #: src/ui/call-record-row.ui:113 msgid "_Add contact" msgstr "Kişi _ekle" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Beklemede" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Kişi Bulunamadı" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Son Aranan Yok" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "İptal _Et" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP Hesapları" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavye kısayolları" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "Aramalar _Hakkında" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "VoIP hesabı gir" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Numara gir" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Tuşla" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "İmlecin önündeki karakteri sil" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "SIP Hesabı" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Yeni Arama" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Geri" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Aranıyor…" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Gelen telefon araması" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Sessiz" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Hoparlör" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Arama ekle" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Beklet" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Yanıtla" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Tuş takımını gizle" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Tarafı ara" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+901234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Bu arama şifrelenmedi" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Bu arama şifrelendi" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Son Aramalar" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Yeni arama…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modem bulunamadı" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Numarayı sil"