# Polish translation for calls. # Copyright (C) 2022 calls' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Calls package. # Piotr Włodarski , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-19 21:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-08 15:56+0000\n" "Last-Translator: Piotr Włodarski \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Rozmowy" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Rozmowa;Komórka;Wybierać;Dzwonić;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Rozmowy (proces)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych (praca w tle)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj konto" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "Za_loguj" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Zarządzanie kontami" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "Z_atwierdź" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Wyświetl jako" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalnie" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Protokół" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Używaj do rozmów tel." #: src/calls-application.c:546 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu '%s'" #: src/calls-application.c:623 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Nie wiem jak otworzyć `%s'" #: src/calls-application.c:676 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Nazwa wtyczki użawanej do połączeń" #: src/calls-application.c:677 msgid "PLUGIN" msgstr "WTYCZKA" #: src/calls-application.c:682 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Wyświetl okno główne przy uruchomieniu" #: src/calls-application.c:688 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Wybierz numer telefonu" #: src/calls-application.c:689 msgid "NUMBER" msgstr "NUMER" #: src/calls-application.c:694 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Włącz tryb debugowania" #: src/calls-application.c:700 msgid "Print current version" msgstr "Wyświetl aktualną wersję" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Nieznany rozmówca" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "wczoraj" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Włodarski , 2022" #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu głosowego" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu lub konta VoIP" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak procesu w tle" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak wtyczki" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Klawiatura" #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Ostatnie" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Niedebrane połączenie" #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Niedebrane połączenie od %s" #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Niedebrane połączenie od %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Nieodebrana rozmowa z nieznanego numeru" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Oddzwoń" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Konta VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:41 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Dodaj konto VoIp" #: src/ui/account-overview.ui:43 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Tutaj możesz dodać swoje konto VoIP. Pozwoli Ci na wykonywanie połączeń VoIP " "używając protokołu SIP. Funkcjonalność nadal jest relatywnie nowa i nie jest " "w pełni kompletna (np. brak szyfrowania mediów)." #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 msgid "_Add Account" msgstr "Dod_aj konto" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 msgid "Call" msgstr "Zadzwoń" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "_Usuń rozmowę" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiuj numer" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Zawieszone" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Brak kontaktów" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Brak ostatnich rozmów" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Konta _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_O programie" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Wprowadź adres VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Wprowadź numer" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Wybierz" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Usuń znak przed kursorem" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "Konto SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nowa rozmowa" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Wstecz"