# Serbian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Марко Костић , 2020. # Мирослав Николић , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-08 06:53+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Позиви" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Позиви (позадинац)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)" #: src/calls-application.c:522 #, c-format msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Покушах да позовем необрадиву телефонску путању „%s“" #: src/calls-application.c:604 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Не знам како да отворим „%s“" #: src/calls-application.c:657 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "Назив прикључка који се користи као достављач услуге позивања" #: src/calls-application.c:658 msgid "PLUGIN" msgstr "ПРИКЉУЧАК" #: src/calls-application.c:663 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању" #: src/calls-application.c:669 msgid "Dial a number" msgstr "Окрени број" #: src/calls-application.c:670 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/calls-application.c:675 msgid "Print current version" msgstr "Исписује тренутно издање" #: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Безимени позивалац" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Позивам…" #: src/calls-call-record-row.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "јуче" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "Марко М. Костић \n" "\n" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" #: src/calls-main-window.c:321 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа" #: src/calls-main-window.c:325 #| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога" #: src/calls-main-window.c:330 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Не могу позивати: нема позадинца" #: src/calls-main-window.c:334 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Не могу позивати: нема прикључка" #: src/calls-main-window.c:374 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Бројчаник" #: src/calls-main-window.c:392 msgid "Recent" msgstr "Недавно" #: src/calls-notifier.c:46 #| msgid "Add call" msgid "Missed call" msgstr "Пропуштен позив" #: src/calls-notifier.c:63 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштен позив од „%s“" #: src/calls-notifier.c:65 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштени позив од „%s“" #: src/calls-notifier.c:67 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца" #: src/calls-notifier.c:73 msgid "Call back" msgstr "Узврати позив" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Долазни позив" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Звучник" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Додај позив" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "На чекање" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Окончај позив" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Јави се" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Сакриј бројчаник" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call the party" msgstr "Позови групу" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "О_бриши позив" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Умножи број" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+3811234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "На чекању" #: src/ui/contacts-box.ui:66 #| msgid "No modem found" msgid "No contacts found" msgstr "Нисам пронашао контакте" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Овај позив није шифрован" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Овај позив је шифрован" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Нема недавних позива" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Недавни позиви" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Нови позив…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "О Позивима" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Није пронађен модем" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "УССД" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP налози" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Пречице тастатуре" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: src/ui/main-window.ui:253 #| msgid "About Calls" msgid "_About Calls" msgstr "О _Позивима" #: src/ui/new-call-box.ui:94 msgid "Dial" msgstr "Позови" #: src/ui/new-call-box.ui:122 msgid "Backspace through number" msgstr "Дугме брисања кроз број" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Нови позив" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Назад"