# Portuguese translations for calls package. # Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Juliano de Souza Camargo , 2020. # Hugo Carvalho , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 13:13+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefone;Chamada;Telemóvel;Marcar;Teclado; PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Chamadas (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas (modo daemon)" #: src/calls-application.c:539 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "URI de tel inválido '%s'" #: src/calls-application.c:616 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Não foi possível abrir '%s'" #: src/calls-application.c:670 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "O nome da extensão a utilizar para a operadora" #: src/calls-application.c:671 msgid "PLUGIN" msgstr "EXTENSÃO" #: src/calls-application.c:676 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Se a janela principal deve ser apresentada no arranque" #: src/calls-application.c:682 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Marque um número de telefone" #: src/calls-application.c:683 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/calls-application.c:688 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Ativar mensagens de depuração detalhadas" #: src/calls-application.c:694 msgid "Print current version" msgstr "Mostrar a versão atual" #: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Chamada anónima" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "A chamar…" #: src/calls-call-record-row.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ontem" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Manuela Silva \n" "Juliano de Souza Camargo \n" "Hugo Carvalho " #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem com capacidade de voz disponível" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem ou conta VoIP disponível" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem serviço de suporte" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem extensão" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Teclado" #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Recentes" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Chamada perdida" #: src/calls-notifier.c:68 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida de %s" #: src/calls-notifier.c:70 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida de %s" #: src/calls-notifier.c:72 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Chamada perdida de número desconhecido" #: src/calls-notifier.c:78 msgid "Call back" msgstr "Chamar de volta" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Chamada telefónica" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Altifalante" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Adicionar chamada" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Espera" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Desligar" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Responder" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Ocultar o teclado" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Chamada" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Eliminar Chamada" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Copiar número" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+441234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "Em espera" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Nenhum conctato encontrado" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Esta chamada não é encriptada" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Esta chamada é encriptada" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Sem chamadas recentes" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Chamadas recentes" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Nova chamada…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Acerca do Chamadas" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Nenhum modem encontrado" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Contas _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "Acerca do Chamadas" #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Insira um endereço VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Insira um número" #: src/ui/new-call-box.ui:91 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #: src/ui/new-call-box.ui:114 msgid "Backspace through number" msgstr "Retroceder via número" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Conta SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Nova chamada" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Voltar" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem cartão SIM" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Chamada a receber" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Ligar para o número"