# Slovenian translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2021–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:440 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Klici"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Klici (odzadnji program)"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Opravite telefonske klice"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravitelj klicev za GNOME. "
"Uporabite ga lahko z mobilnim modemom za klasične telefonske klice, pa tudi "
"za klice VoIP prek protokola SIP."

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Vzpostavljanje klica"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Zgodovina klicev"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Klicna koda države, kot jo je posredoval modem"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Klicna koda države, uporabljena za iskanje stikov"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Samodejno naloženi vtičniki"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ti vstavki bodo samodejno naloženi ob zagonu aplikacije."

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, po prioriteti"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Želeni zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Ali dovolite uporabo SDES za SRTP brez TLS kot prenos"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Nastavite na potrjeno, če želite dovoliti ključe, izmenjane kot navadno "
"besedilo."

#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Privzeto (neinicializirano) stanje"

#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializacija računa ..."

#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Deincializacija računa …"

#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezovanje s strežnikom …"

#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Račun je povezan"

#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom ..."

#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Račun je brez povezave"

#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Račun je naletel na napako"

#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog ni podan"

#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializacija se je začela"

#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializacija končana"

#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Deincializacija se je začela"

#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Deinicializacija končana"

#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Poverilnice niso določene"

#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Začetek povezovanja"

#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je potehla"

#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti"

#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla"

#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezovanje končano"

#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Začetek prekinitve povezave"

#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekinitev povezave dokončana"

#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Prišlo je do notranje napake"

#: src/calls-application.c:319
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"

#: src/calls-application.c:638
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"

#: src/calls-application.c:692
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"

#: src/calls-application.c:693
msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK"

#: src/calls-application.c:698
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"

#: src/calls-application.c:704
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Pokliči telefonsko številko"

#: src/calls-application.c:705
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"

#: src/calls-application.c:710
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"

#: src/calls-application.c:716
msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico"

#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj"

#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"včeraj"

#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "miles"

#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"

#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ni mogoče klicati: vstavek ni naložen"

#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"

#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica"

#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"

#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic"

#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"

#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s"

#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"

#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Pokliči nazaj"

#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Računi VoIP"

#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj račun VoIP"

#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."

#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj račun"

#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"

#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic"

#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko"

#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj stik"

#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Pošlji SMS"

#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zadržano"

#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ni najdenih stikov"

#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ni nedavnih klicev"

#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"

#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"

#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"

#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Računi _VoIP"

#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjice"

#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"

#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programu Klici"

#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Vnesite naslov VoIP"

#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Vnesite številko"

#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Pokliči"

#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"

#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Račun SIP"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nov klic"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Odhodni klic se je začel"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nov dohodni klic"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Klic sprejet"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Klic končan"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Klic razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Klic razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Klic razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "Klic prevezan"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "Klic preusmerjen"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Klic razvezan (neznan razlog, koda %i)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ni na voljo"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Na voljo ni modema z glasovno podporo"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:445
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializirano"

#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ni na voljo"

#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"

#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Vsili šifriranje"

#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev ni uspela"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Uredi račun"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazano ime"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Vrata"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifriranje predstavnosti"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uporabi za telefonske klice"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Samodejno poveži"