# Indonesian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Andika Triwidada , 2020. # Kukuh Syafaat , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-01 16:14+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Panggilan" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penanganan panggilan" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telepon;Panggil;Dial;Pemanggil;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Panggilan (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penangan panggilan (mode daemon)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Lakukan panggilan telepon dan SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Panggilan adalah dialer telepon dan penangan panggilan yang sederhana dan " "elegan untuk GNOME. Ini dapat digunakan dengan modem seluler untuk panggilan " "telepon lama biasa serta panggilan VoIP menggunakan protokol SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Melakukan panggilan" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Riwayat panggilan" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Apakah panggilan harus secara otomatis menggunakan asal bawaan" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Kode negara seperti yang dilaporkan oleh modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Kode negara digunakan untuk pencarian nama kontak" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Pengaya untuk dimuat secara otomatis" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Pengaya ini akan dimuat secara otomatis pada awal mula aplikasi." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "Kodek audio yang digunakan untuk panggilan VoIP dalam urutan preferensi" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "Kodek audio pilihan untuk digunakan untuk panggilan VoIP (jika tersedia)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "" "Apakah akan mengizinkan penggunaan SDES untuk SRTP tanpa TLS sebagai " "transportasi" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Atur ke true jika Anda ingin mengizinkan dengan kunci yang dipertukarkan " "dalam teks jelas (cleartext)." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Status bawan (tidak diinisialisasi)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Menginisialisasi akun…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Menonaktifkan akun…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Menghubungkan ke peladen…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Akun sedang daring" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Memutuskan sambungan dari peladen…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Akun sedang luring" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Akun mengalami kesalahan" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Tidak ada alasan yang diberikan" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Inisialisasi dimulai" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inisialisasi selesai" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Penonaktifan dimulai" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Penonaktifan selesai" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Tidak ada kredensial yang ditetapkan" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Mulai terhubung" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan habis waktu" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Nama domain tidak dapat diselesaikan" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Peladen tidak menerima nama pengguna atau kata sandi" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Menyambungkan selesai" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Mulai memutuskan sambungan" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Memutuskan sambungan selesai" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Terjadi kesalahan internal" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Sunting akun: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 msgid "Add new account" msgstr "Tambah akun baru" #: src/calls-account-overview.c:376 msgid "Account overview" msgstr "Gambaran umum akun" #: src/calls-application.c:339 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Mencoba menekan URI tel tidak valid '%s'" #: src/calls-application.c:672 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Tidak tahu bagaimana membuka '%s'" #: src/calls-application.c:730 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Nama pengaya untuk digunakan sebagai penyedia panggilan" #: src/calls-application.c:731 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:736 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Apakah menyajikan jendela utama pada saat mulai" #: src/calls-application.c:742 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Hubungi nomor telepon" #: src/calls-application.c:743 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: src/calls-application.c:748 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Fungsikan pesan awakutu cerewet" #: src/calls-application.c:754 msgid "Print current version" msgstr "Cetak versi saat ini" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "Penelepon anonim" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "kemarin" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2020, 2021.\n" "Kukuh Syafaat , 2023." #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem atau akun VoIP yang tersedia" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada pengaya yang dimuat" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "Tombol Angka" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "Baru-baru Ini" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "Panggilan tak terjawab" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Panggilan tak terjawab dari pemanggil yang tidak dikenal" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "Telepon balik" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Akun VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Tambah Akun VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Anda dapat menambahkan akun VoIP di sini. Ini akan memungkinkan Anda untuk " "menempatkan dan menerima panggilan VoIP menggunakan protokol SIP. Fitur ini " "masih tergolong baru dan belum lengkap (yaitu tidak ada media terenkripsi)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "Tambah _Akun" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Panggilan" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Hapus Panggilan" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Salin nomor" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "T_ambah Kontak" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Kirim SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Ditahan" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Tidak Ada Kontak yang Ditemukan" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Tidak Ada Panggilan Terbaru" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Akun _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan _ketik" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "Tent_ang Panggilan" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Masukkan suatu alamat VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Akun SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Panggilan Baru" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Mundur" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Alasan tidak dikenal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Panggilan keluar dimulai" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Panggilan masuk baru" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Panggilan diterima" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Panggilan berakhir" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Panggilan terputus (sibuk atau panggilan ditolak)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Panggilan terputus (id salah atau masalah jaringan)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Panggilan terputus (kesalahan pengaturan saluran audio)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Panggilan ditransfer" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Panggilan dibelokkan" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Panggilan terputus (kode alasan tidak diketahui %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager tidak tersedia" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Tidak ada modem berkemampuan suara yang tersedia" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Diinisialisasi" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus tidak tersedia" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Tidak ada enkripsi" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Enkripsi paksa" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Pertukaran kunci kriptografi tidak berhasil" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Tambah Akun" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Log masuk" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Kelola Akun" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Peladen" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Nama Tampilan" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Pilihan" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transportasi" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Enkripsi Media" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Gunakan untuk Panggilan Telepon" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Terhubung Secara Otomatis" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Masukkan suatu nomor" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Dial" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Menghapus karakter di depan kursor" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Memanggil…" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada layanan backend" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Bisukan" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Speaker" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Menambahkan panggilan" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Tahan" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Jawab" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Menyembunyikan tombol angka" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Hubungi mereka" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Panggilan ini tidak dienkripsi" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Panggilan Baru-baru Ini" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Panggilan baru…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Tentang Panggilan" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modem tak ditemukan" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Backspace melalui angka"