# Indonesian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Andika Triwidada , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-28 09:13+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Panggilan" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penanganan panggilan" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telepon;Panggil;Dial;Pemanggil;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Panggilan (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penangan panggilan (mode daemon)" #: src/calls-application.c:544 #, c-format msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Mencoba memanggil URI tel yang tak bisa diurai '%s'" #: src/calls-application.c:626 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Tidak tahu bagaimana membuka '%s'" #: src/calls-application.c:680 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "Nama plugin yang digunakan untuk Penyedia panggilan" #: src/calls-application.c:681 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:686 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Apakah menyajikan jendela utama pada saat mulai" #: src/calls-application.c:692 msgid "Dial a number" msgstr "Putar suatu nomor" #: src/calls-application.c:693 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: src/calls-application.c:698 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Fungsikan pesan awakutu cerewet" #: src/calls-application.c:704 msgid "Print current version" msgstr "Cetak versi saat ini" #: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Penelepon anonim" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Memanggil…" #: src/calls-call-record-row.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "kemarin" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2020, 2021." #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "" "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem berkemampuan suara yang " "tersedia" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem atau akun VoIP yang tersedia" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada layanan backend" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada plugin" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Tombol Angka" #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Baru-baru Ini" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Panggilan tak terjawab" #: src/calls-notifier.c:68 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s" #: src/calls-notifier.c:70 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s" #: src/calls-notifier.c:72 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Panggilan tak terjawab dari pemanggil yang tidak dikenal" #: src/calls-notifier.c:78 msgid "Call back" msgstr "Telepon balik" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Panggilan telepon masuk" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Bisukan" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Menambahkan panggilan" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Tahan" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Tutup" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Jawab" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Menyembunyikan tombol angka" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call the party" msgstr "Hubungi mereka" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Hapus Panggilan" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Salin nomor" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+441234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "Ditahan" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Tidak ada kontak yang ditemukan" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Panggilan ini tidak dienkripsi" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Panggilan ini dienkripsi" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Tidak Ada Panggilan Terbaru" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Panggilan Baru-baru Ini" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Panggilan baru…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Tentang Panggilan" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Modem tak ditemukan" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Akun _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan _ketik" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "Tent_ang Panggilan" #: src/ui/new-call-box.ui:34 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Masukkan suatu alamat VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Masukkan suatu nomor" #: src/ui/new-call-box.ui:90 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: src/ui/new-call-box.ui:113 msgid "Backspace through number" msgstr "Backspace melalui angka" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Akun SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Panggilan Baru" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Mundur"