# Creole Haitian translation for GNOME Calls. # Copyright (C) 2021 Purism # This file is distributed under the same license as the Calls package. # Pierre Michel Augustin <augustinpierremichel@hotmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-07 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-13 13:16-0500\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: ht_HT\n" #: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:314 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Apèl yo" #: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" #: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Yon moun kap fè apèl ak moun kap jere apèl yo" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefòn; Apèl; Telefòn; Fè apèl; Moun k ap fè apèl la; PSTN;" #: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Apèl (Sèvis)" #: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Yon moun k ap fè apèl ak jere apèl (mòd sèvis)" #: src/calls-application.c:434 #, c-format msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Eseye fè apèl URI telefòn pa analize `%s '" #: src/calls-application.c:485 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Pa konnen kijan yo louvri `%s '" #: src/calls-application.c:536 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "Non \"Plugin\" pou itilize a pou konpayi k ap konekte apèl la" #: src/calls-application.c:537 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:542 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Si ou vle fè fenèt prensipal la parèt nan demaraj la" #: src/calls-application.c:548 msgid "Dial a number" msgstr "Fè yon nimewo" #: src/calls-application.c:549 msgid "NUMBER" msgstr "NIMEWO" #: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Apèl san idantite" #: src/calls-call-display.c:286 msgid "Calling…" msgstr "Apèl ap kontekte ..." #: src/calls-call-record-row.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "yè" #: src/calls-main-window.c:120 msgid "translator-credits" msgstr "tradiktè-kredi" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen modèm vwa ki disponib" #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen sèvis deyè" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen okenn \"Plugin\"" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Kontak yo" #: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287 msgid "Dial Pad" msgstr "Touch pou fè apèl" #: src/calls-main-window.c:382 msgid "Recent" msgstr "Resan" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Apèl rate" #: src/calls-notifier.c:60 #, c-format msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgstr "Apèl rate de <b>%s</b>" #: src/calls-notifier.c:62 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Apèl rate de %s" #: src/calls-notifier.c:68 msgid "Call back" msgstr "Rele anko" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Apèl nan telefòn fèk ap rantre" #: src/ui/call-display.ui:133 msgid "Mute" msgstr "San son" #: src/ui/call-display.ui:170 msgid "Speaker" msgstr "Gwo volim" #: src/ui/call-display.ui:206 msgid "Add call" msgstr "Ajoute apèl" #: src/ui/call-display.ui:251 msgid "Hold" msgstr "poz" #: src/ui/call-display.ui:343 msgid "Hang up" msgstr "Koupe" #: src/ui/call-display.ui:374 msgid "Answer" msgstr "Reponn" #: src/ui/call-display.ui:456 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Kache touch apèl" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call the party" msgstr "Rele pati a" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Efase apèl" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopye nimewo" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+441234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "Sou poz" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Apèl sa a pa sekirize" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Apèl sa a sekirize" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Pa gen apèl resan" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Apèl resan" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Nouvo apèl ..." #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Konsènan apèl yo" #: src/ui/main-window.ui:38 msgid "No modem found" msgstr "Pa jwenn modèm" #: src/ui/main-window.ui:95 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Anile" #: src/ui/main-window.ui:121 msgid "_Close" msgstr "_Femen" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Send" msgstr "_Voye" #: src/ui/new-call-box.ui:101 msgid "Dial" msgstr "Fè apèl" #: src/ui/new-call-box.ui:129 msgid "Backspace through number" msgstr "Retounen pa nimewo" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr " Nouvo apèl" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Retounen"