# Italian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # antonio , 2020-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-29 20:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-30 15:16+0200\n" "Last-Translator: antonio \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Chiamate" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Un chiamante telefonico e un gestore di chiamate" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Chiamate (demone)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Un chiamante telefonico e un gestore di chiamate (demone)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Effettuare chiamate telefoniche e SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Chiamate è un programma semplice ed elegante per la composizione telefonica " "e la gestione delle chiamate per GNOME. Può essere usato con un modem " "cellulare per chiamate telefoniche normali e chiamate VoIP utilizzando il " "protocollo SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Effettuare una chiamata" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "La cronologia delle chiamate" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Se le chiamate debbano usare automaticamente l'origine predefinita" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Il codice del paese come indicato dal modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Il codice del paese è usato per la ricerca del nome del contatto" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "I plugin da caricare automaticamente" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Questi plugin saranno caricati automaticamente all'avvio dell'applicazione." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "I codec audio da utilizzare per le chiamate VoIP, in ordine di preferenza" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "I codec audio preferiti da usare per le chiamate VoIP (se disponibili)" #: src/calls-account.c:203 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Stato predefinito (non inizializzato)" #: src/calls-account.c:206 msgid "Initializing account…" msgstr "Inizializzazione dell'account…" #: src/calls-account.c:209 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Annullamento dell'inizializzazione dell'account…" #: src/calls-account.c:212 msgid "Connecting to server…" msgstr "Connessione al server…" #: src/calls-account.c:215 msgid "Account is online" msgstr "L'account è connesso" #: src/calls-account.c:218 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Disconnessione dal server…" #: src/calls-account.c:221 msgid "Account is offline" msgstr "L'account è disconnesso" #: src/calls-account.c:224 msgid "Account encountered an error" msgstr "L'account ha incontrato un errore" #: src/calls-account.c:242 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna ragione fornita" #: src/calls-account.c:245 msgid "Initialization started" msgstr "Inizializzazione avviata" #: src/calls-account.c:248 msgid "Initialization complete" msgstr "Inizializzazione completata" #: src/calls-account.c:251 msgid "Uninitialization started" msgstr "Annullamento dell'inizializzazione avviato" #: src/calls-account.c:254 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Annullamento dell'inizializzazione completato" #: src/calls-account.c:257 msgid "No credentials set" msgstr "Credenziali non impostate" #: src/calls-account.c:260 msgid "Starting to connect" msgstr "Avvio della connessione" #: src/calls-account.c:263 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/calls-account.c:266 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Impossibile trovare il nome di dominio" #: src/calls-account.c:269 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Il server non ha accettato il nome utente o la password" #: src/calls-account.c:272 msgid "Connecting complete" msgstr "Connessione effettuata" #: src/calls-account.c:275 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Avvio della disconnessione" #: src/calls-account.c:278 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Disconnessione effettuata" #: src/calls-account.c:281 msgid "Internal error occurred" msgstr "Si è verificato un errore interno" #: src/calls-application.c:318 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Ho provato a comporre un URI telefonico non valido `%s'" #: src/calls-application.c:633 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Non so come aprire `%s'" #: src/calls-application.c:687 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Il nome del plugin da usare come fornitore di chiamate" #: src/calls-application.c:688 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:693 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio" #: src/calls-application.c:699 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Componi un numero di telefono" #: src/calls-application.c:700 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/calls-application.c:705 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Abilita i messaggi dettagliati di debug" #: src/calls-application.c:711 msgid "Print current version" msgstr "Stampa la versione attuale" #: src/calls-best-match.c:436 msgid "Anonymous caller" msgstr "Chiamante anonimo " #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ieri" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pandolfo Antonio \n" "Vittorio , 2022" #: src/calls-main-window.c:320 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile" #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: Nessun plugin caricato" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Tastiera" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "Chiamata persa" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chiamata persa da %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chiamata persa da %s" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Chiamata persa da uno sconosciuto" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "Richiama" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Account VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Aggiungi account VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Qui puoi aggiungere un account VoIP. Ti permetterà di effettuare e ricevere " "chiamate VoIP utilizzando il protocollo SIP. Questa caratteristica è " "relativamente nuova e non ancora completa (cioè nessun media cifrato)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 msgid "_Add Account" msgstr "_Aggiungi account" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Chiama" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Elimina chiamata" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Copia numero " #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Aggiungi contatto" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "In attesa" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nessun contatto trovato" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nessuna chiamata recente" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Invia" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Account _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Guida" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "Informazioni _su Chiamate" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Inserire un indirizzo VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Inserire un numero" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Componi" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Cancella il carattere davanti al cursore" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "Account SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nuova chiamata" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "Call disconnected (unknown reason)" msgstr "Chiamata interrotta (motivo sconosciuto)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Outgoing call started" msgstr "Chiamata in uscita" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "New incoming call" msgstr "Chiamata in arrivo" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call accepted" msgstr "Chiamata accettata" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call ended" msgstr "Chiamata terminata" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Chiamata interrotta (occupato o chiamata rifiutata)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:81 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Chiamata interrotta (ID errato o problema di rete)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Chiamata interrotta (errore di impostazione del canale audio)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:83 msgid "Call transferred" msgstr "Chiamata trasferita" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Chiamata deviata" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:113 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Chiamata interrotta (codice motivo sconosciuto %i)" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager non disponibile" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Nessun modem vocale disponibile" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565 #| msgid "Initialised" msgid "Initialized" msgstr "Inizializzato" #: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus non disponibile" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Aggiungi account" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Login" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Gestisci account" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Password" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Utilizzare per le chiamate"