# Swedish messages for Calls. # Copyright © 2020-2022 Purism # This file is distributed under the same license as the Calls package. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2020. # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020, 2021, 2022. # Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-05 08:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-07 12:41+0200\n" "Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:438 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Samtal" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Samtal;Lur;Ring;Uppringare;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Samtal (demon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare (demonläge)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Ring telefon- och SIP-samtal" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Samtal är en enkel, elegant telefonuppringare och samtalshanterare för " "GNOME. Den kan användas med ett mobilmodem för vanliga telefonsamtal såväl " "som VoIP-samtal med SIP-protokollet." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Ringa ett samtal" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Samtalshistoriken" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Huruvida samtal automatiskt ska använda standardursprunget" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Landskoden som den rapporteras av modemet" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Landskoden används för uppslagning av kontaktnamn" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Insticksmodulerna att läsa in automatiskt" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Dessa insticksmoduler kommer automatiskt läsas in vid programmets uppstart." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Ljudkodekar att använda för VoIP-samtal i föredragen ordning" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Föredragna ljudkodekar att använda för VoIP-samtal (om tillgängliga)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Huruvida SDES ska få användas för SRTP utan TLS som transport" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "Ställ in till true (sant) om du vill tillåta nyckelutbyte i klartext." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Standardtillstånd (oinitierat)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Initierar konto…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Avinitierar konto…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Ansluter till server…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Kontot är frånkopplat" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Kopplar ner från server…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Kontot är frånkopplat" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Kontot stötte på ett fel" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Ingen anledning angiven" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Initiering startad" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Initiering slutförd" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Avinitiering startad" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Avinitiering slutförd" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Inga autentiseringsuppgifter inställda" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Börjar ansluta" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningens tidsgräns överskreds" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Domännamnet kunde inte slås upp" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Servern accepterade inte användarnamnet eller lösenordet" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Anslutning slutförd" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Börjar koppla från" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Frånkoppling slutförd" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Ett internt fel inträffade" #: src/calls-application.c:319 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Försökte ringa ogiltig tel-URI ”%s”" #: src/calls-application.c:636 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Vet inte hur ”%s” ska öppnas" #: src/calls-application.c:690 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Namnet på insticket som ska användas som samtalsleverantör" #: src/calls-application.c:691 msgid "PLUGIN" msgstr "INSTICK" #: src/calls-application.c:696 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Huruvida huvudfönstret ska visas vid uppstart" #: src/calls-application.c:702 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Slå ett telefonnummer" #: src/calls-application.c:703 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:708 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Aktivera utförliga felsökningsmeddelanden" #: src/calls-application.c:714 msgid "Print current version" msgstr "Skriv ut aktuell version" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonym uppringare" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "i går" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Kan inte ringa: Inget modem eller VoIP-konto tillgängligt" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Kan inte ringa: Inget instick inläst" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "Knappsats" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "Senaste" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "Missat samtal" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgstr "Missat samtal från <b>%s</b>" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Missat samtal från %s" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Missat samtal från okänd uppringare" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "Ring tillbaka" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-konton" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Lägg till VoIP-konton" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Du kan lägga till ett VoIP-konto här. Det kommer låta dig ringa och ta emot " "VoIP-samtal med SIP-protokollet. Denna funktion är relativt ny och inte " "fullt funktionell ännu (d.v.s. inga krypterade media)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Lägg till konto" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Ring" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Ta bort samtal" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiera nummer" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Lägg till kontakt" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Skicka SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Samtal väntar" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Inga kontakter hittades" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Inga senaste samtal" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-konton" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Om Samtal" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Ange en VoIP-adress" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Ange ett nummer" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Ring" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Radera tecken framför markören" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-konto" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nytt samtal" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Utgående samtal startat" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nytt inkommande samtal" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Samtal accepterat" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Samtal avslutat" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Samtal frånkopplat (upptaget eller samtal vägrat)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Samtal frånkopplat (felaktigt ID eller nätverksproblem)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Samtal frånkopplat (fel vid konfiguration av ljudkanal)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:81 msgid "Call transferred" msgstr "Samtal överfört" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call deflected" msgstr "Samtal avvisat" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:107 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Samtal frånkopplat (okänd orsakskod %i)" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager ej tillgängligt" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Inget röstkapabelt modem tillgängligt" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543 msgid "Initialized" msgstr "Initierad" #: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus ej tillgängligt" #: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #. TODO Optional encryption #: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Tvinga kryptering" #: plugins/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Kryptografisk nyckelutväxling misslyckades" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Lägg till konto" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Logga in" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Hantera konto" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Visningsnamn" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Valfritt" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Mediakryptering" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Använd för telefonsamtal" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Anslut automatiskt" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "Samtal frånkopplat (okänd orsak)" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Kan inte ringa: Ingen bakändestjänst"