# Galician translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-26 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:32+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>\n" "Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Chamadas (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Engadir conta" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Inicio de sesión" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Xestionar conta" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Nome en pantalla" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Porto" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Usar para as chamadas de teléfono" #: src/calls-application.c:546 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Tentouse una URI tel \"%s\" non válido" #: src/calls-application.c:623 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\"" #: src/calls-application.c:676 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas" #: src/calls-application.c:677 msgid "PLUGIN" msgstr "ENGADIDO" #: src/calls-application.c:682 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque" #: src/calls-application.c:688 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Marcar un número de teléfono" #: src/calls-application.c:689 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/calls-application.c:694 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas" #: src/calls-application.c:700 msgid "Print current version" msgstr "Mostrar a versión actual" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Chamada anónima" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "onte" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020, 2021." #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "" "Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem con " "capacidade de voz" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta " "VoIP" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai engadido" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Teclado telefónico" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Recentes" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Chamada perdida" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgstr "Chamada perdida por <b>%s</b>" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida de %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Chamada perdida de número descoñecido" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Chamar de volta" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Contas VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:41 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Engadir contas VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:43 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir " "chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda " "relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non " "conta con multimedia cifrado)" #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 msgid "_Add Account" msgstr "_Engadir conta" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 msgid "Call" msgstr "Chamar" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "_Elminar chamada" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "_Copiar número" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "En espera" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Non se atoparon Contactos" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Non hai chamadas recentes" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Contas _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Atallos de teclado" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Sobre Chamadas" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Escriba un enderezo VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Escriba un número" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Chamar" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Eliminar carácter en fronte do cursor" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "Conta SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nova chamada" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Atrás" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Chamando…" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Chamada de teléfono entrante" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Altoparlante" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Manter" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Colgar" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Responder" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Ocultar o teclado numérico" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+341234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Esta chamada non está cifrada" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Esta chamada está cifrada" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Chamadas recentes" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nova chamada…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Non se atopou un módem"