# Galician translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-26 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas"

#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chamadas (daemon)"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Inicio de sesión"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Xestionar conta"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nome en pantalla"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Usar para as chamadas de teléfono"

#: src/calls-application.c:546
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentouse una URI tel \"%s\" non válido"

#: src/calls-application.c:623
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\""

#: src/calls-application.c:676
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas"

#: src/calls-application.c:677
msgid "PLUGIN"
msgstr "ENGADIDO"

#: src/calls-application.c:682
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque"

#: src/calls-application.c:688
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marcar un número de teléfono"

#: src/calls-application.c:689
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"

#: src/calls-application.c:694
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas"

#: src/calls-application.c:700
msgid "Print current version"
msgstr "Mostrar a versión actual"

#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chamada anónima"

#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"onte"

#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020, 2021."

#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem con "
"capacidade de voz"

#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta "
"VoIP"

#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura"

#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai engadido"

#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado telefónico"

#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"

#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida"

#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida por <b>%s</b>"

#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"

#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número descoñecido"

#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta"

#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Contas VoIP"

#: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Engadir contas VoIP"

#: src/ui/account-overview.ui:43
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir "
"chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda "
"relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non "
"conta con multimedia cifrado)"

#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "_Add Account"
msgstr "_Engadir conta"

#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Chamar"

#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elminar chamada"

#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"

#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "En espera"

#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Non se atoparon Contactos"

#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Non hai chamadas recentes"

#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"

#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Contas _VoIP"

#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Atallos de teclado"

#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Sobre Chamadas"

#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Escriba un enderezo VoIP"

#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Escriba un número"

#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Chamar"

#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Eliminar carácter en fronte do cursor"

#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Conta SIP"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Chamando…"

#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM"

#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Chamada de teléfono entrante"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Altoparlante"

#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Manter"

#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Colgar"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Responder"

#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Ocultar o teclado numérico"

#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+341234567890"

#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada non está cifrada"

#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada está cifrada"

#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Chamadas recentes"

#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nova chamada…"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"

#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Non se atopou un módem"