# Ukrainian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 06:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Дзвінки (фонова служба)"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Телефонні дзвінки і дзвінки SIP"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"«Дзвінки» є простою, елегантною програмою для викликів та обробки дзвінків "
"для GNOME. Нею можна скористатися як стільниковим модемом для звичайних "
"телефонних дзвінків, а також для інтернет-викликів за використанням "
"протоколу SIP."

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Влаштування виклику"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Журнал викликів"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично використовувати для дзвінків типове походження"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код країни, який повідомляє модем"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код країни буде використано для пошуку контактів"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Додатки, які слід завантажувати автоматично"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ці додатки буде автоматично завантажено при запуску програми."

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів, за порядком "
"пріоритетності"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Бажані звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів (якщо "
"доступні)"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Визначає, чи слід дозволяти використання SDES для SRTP без передавання даних "
"каналом TLS"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Встановіть, якщо хочете дозволити обмін ключами без шифрування."

#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Типовий (неініціалізований) стан"

#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Ініціалізуємо обліковий запис…"

#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Скасовуємо ініціалізацію облікового запису…"

#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Встановлюємо з'єднання із сервером…"

#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Обліковий запис у мережі"

#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Від'єднуємося від сервера…"

#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Обліковий запис поза мережею"

#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "З обліковим записом сталася помилка"

#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Причину не вказано"

#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Розпочато ініціалізацію"

#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ініціалізацію завершено"

#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Розпочато скасування ініціалізації"

#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Скасування ініціалізації завершено"

#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Не встановлено реєстраційних даних"

#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Розпочинаємо з'єднання"

#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Вичерпано час очікування на з’єднання"

#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Не вдалося обробити назву домену"

#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервером не прийнято ім'я користувача або пароль"

#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Встановлення з'єднання завершено"

#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Розпочинаємо розірвання з'єднання"

#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Розірвання з'єднання завершено"

#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Сталася внутрішня помилка"

#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Редагувати запис: %s"

#: src/calls-account-overview.c:184
#| msgid "Add Account"
msgid "Add new account"
msgstr "Додати обліковий запис"

#: src/calls-account-overview.c:376
#| msgid "Account is online"
msgid "Account overview"
msgstr "Огляд облікових записів"

#: src/calls-application.c:327
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»"

#: src/calls-application.c:660
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"

#: src/calls-application.c:717
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"

#: src/calls-application.c:718
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"

#: src/calls-application.c:723
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"

#: src/calls-application.c:729
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрати телефонний номер"

#: src/calls-application.c:730
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"

#: src/calls-application.c:735
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"

#: src/calls-application.c:741
msgid "Print current version"
msgstr "Вивести поточну версію"

#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок"

#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчора"

#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"

#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
"телефонії"

#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: не завантажено додатків"

#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору"

#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"

#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущено виклик"

#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"

#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущено виклик від %s"

#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"

#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити"

#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Облікові записи VoIP"

#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додати облікові записи VoIP"

#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу "
"дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця "
"можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, "
"не реалізовано шифрування даних)."

#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Додати обліковий запис"

#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Виклик"

#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "В_илучити дзвінок"

#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копіювати номер"

#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Додати контакт"

#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Надіслати SMS"

#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Очікування"

#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту"

#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"

#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"

#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"

#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"

#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Облікові записи VoIP"

#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"

#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Про «Дзвінки»"

#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Введіть адресу VoIP"

#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Обліковий запис SIP"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Новий дзвінок"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Розпочато зовнішній виклик"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новий вхідний дзвінок"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Виклик прийнято"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Виклик завершено"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Виклик від'єднано (зайнято або відмовлено у виклику)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Виклик від'єднано (помилковий ідентифікатор або проблем із мережею)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Виклик від'єднано (помилка під час налаштовування звукового каналу)"

#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Виклик передано"

#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Виклик відхилено"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина, код %i)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недоступний"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Немає модема із голосовими можливостями"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Ініціалізовано"

#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus є недоступним"

#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрування"

#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Примусове шифрування"

#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Помилка під час обміну криптографічними ключами"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Увійти"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Спосіб передавання"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифрування мультимедіа"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Використовувати для дзвінків"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "З'єднуватись автоматично"

#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Введіть номер"

#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Набір номера"

#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Вилучити символ перед курсором"

#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
#~ msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина)"

#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"

#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Виклик…"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Гучномовець"

#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Додати дзвінок"

#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Утримувати"

#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Розірвати зв'язок"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Відповісти"

#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Приховати панель набору"

#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"

#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки"

#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Новий дзвінок…"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"

#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Про «Дзвінки»"

#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Не знайдено модема"

#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"

#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Витирання номера"

#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"