# Friulian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Fabio Tomat , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-29 00:06+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Clamadis" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Clamadis (demoni)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)" #: src/calls-application.c:522 #, c-format msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Si à cirût di componi l'URI di telefon che no si podeve analizâ `%s'" #: src/calls-application.c:604 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "No sai cemût vierzi `%s'" #: src/calls-application.c:657 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "Il non dal plugin di doprâ pal gjestôr des clamadis" #: src/calls-application.c:658 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:663 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament" #: src/calls-application.c:669 msgid "Dial a number" msgstr "Fâs un numar" #: src/calls-application.c:670 msgid "NUMBER" msgstr "NUMAR" #: src/calls-application.c:675 msgid "Print current version" msgstr "Stampe la version curinte" #: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Telefonade anonime" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Daûr a clamâ…" #: src/calls-call-record-row.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "îr" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat " #: src/calls-main-window.c:321 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls" #: src/calls-main-window.c:325 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil" #: src/calls-main-window.c:330 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend" #: src/calls-main-window.c:334 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin" #: src/calls-main-window.c:374 msgid "Contacts" msgstr "Contats" #: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Tastiere" #: src/calls-main-window.c:392 msgid "Recent" msgstr "Resint" #: src/calls-notifier.c:46 msgid "Missed call" msgstr "Clamade pierdude" #: src/calls-notifier.c:63 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Clamade pierdude di %s" #: src/calls-notifier.c:65 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Clamade pierdude di %s" #: src/calls-notifier.c:67 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût" #: src/calls-notifier.c:73 msgid "Call back" msgstr "Torne clame" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Telefonade in jentrade" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Cidine" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Difusôr di vôs" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Zonte clamade" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Met in spiete" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Met jù" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Rispuint" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Plate la tastiere telefoniche" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call the party" msgstr "Clame il grup" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Elimine clamade" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Copie il numar" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+441234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "In spiete" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Nissun contat cjatât" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Cheste clamade no je cifrade" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Cheste clamade e je cifrade" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nissune clamade resinte" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Clamadis resintis" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Gnove clamade…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Informazions su Clamadis" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Nissun modem cjatât" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Siere" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Invie" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Accounts _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Scurtis di tastiere" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "_Informazions su Clamadis" #: src/ui/new-call-box.ui:94 msgid "Dial" msgstr "Compon" #: src/ui/new-call-box.ui:122 msgid "Backspace through number" msgstr "Va indaûr tal numar" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Gnove clamade" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Indaûr" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Clamade in jentrade"