# Ukrainian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 17:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Дзвінки" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Дзвінки (фонова служба)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Додати обліковий запис" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Увійти" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Керування обліковим записом" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Екранне ім'я" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Необов'язково" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Ід. користувача" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Порт" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Спосіб передавання" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Використовувати для дзвінків" #: src/calls-application.c:548 #, c-format #| msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»" #: src/calls-application.c:625 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Невідомо як відкрити «%s»" #: src/calls-application.c:679 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка" #: src/calls-application.c:680 msgid "PLUGIN" msgstr "ДОДАТОК" #: src/calls-application.c:685 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску" #: src/calls-application.c:691 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Набрати телефонний номер" #: src/calls-application.c:692 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/calls-application.c:697 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення" #: src/calls-application.c:703 msgid "Print current version" msgstr "Вивести поточну версію" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Анонімний дзвінок" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "вчора" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-" "телефонії" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Панель набору" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Пропущено виклик" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущено виклик від %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущено виклик від %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Передзвонити" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Облікові записи VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Додати облікові записи VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу " "дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця " "можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, " "не реалізовано шифрування даних)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 msgid "_Add Account" msgstr "_Додати обліковий запис" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 msgid "Call" msgstr "Виклик" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "В_илучити дзвінок" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "_Копіювати номер" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Очікування" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Не знайдено жодного контакту" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Немає нещодавніх дзвінків" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_Облікові записи VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Про «Дзвінки»" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Введіть адресу VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Введіть номер" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Набір номера" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Вилучити символ перед курсором" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "Обліковий запис SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Новий дзвінок" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Виклик…" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Вхідний телефонний дзвінок" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Вимкнути звук" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Гучномовець" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Додати дзвінок" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Утримувати" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Розірвати зв'язок" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Відповісти" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Приховати панель набору" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Цей дзвінок зашифровано" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Нещодавні дзвінки" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Новий дзвінок…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Про «Дзвінки»" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Не знайдено модема" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Витирання номера" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"