# Friulian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Fabio Tomat , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-22 15:18+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Clamadis" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Clamadis (demoni)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Zonte un Account" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Jentre" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Gjestìs account" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Apliche" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Servidôr" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Non mostrât" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opzionâl" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID utent" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Password" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Puarte" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Traspuart" #: src/calls-application.c:536 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Provât tel URI `%s' no valit" #: src/calls-application.c:613 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "No sai cemût vierzi `%s'" #: src/calls-application.c:666 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Il non dal plugin di doprâ tant che gjestôr di clamadis" #: src/calls-application.c:667 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:672 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament" #: src/calls-application.c:678 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Fâs un numar di telefon" #: src/calls-application.c:679 msgid "NUMBER" msgstr "NUMAR" #: src/calls-application.c:684 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs" #: src/calls-application.c:690 msgid "Print current version" msgstr "Stampe la version curinte" #: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Telefonade anonime" #: src/calls-call-record-row.c:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "îr" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat " #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Contats" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Tastiere" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Resint" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Clamade pierdude" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Clamade pierdude di %s" #. %s is a number here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Clamade pierdude di %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Torne clame" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Accounts VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:41 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Zonte accounts VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:43 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Achì tu puedis zontâ un account VoIP. Ti permetarà di fâ e ricevi clamadis " "VoIP doprant il protocol SIP. Cheste funzionalitât e je ancjemò plui o " "mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun " "media cifrât)." #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 msgid "_Add Account" msgstr "_Zonte Account" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Clame" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Elimine clamade" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Copie il numar" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "In spiete" #: src/ui/contacts-box.ui:69 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nissun contat cjatât" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nissune clamade resinte" #: src/ui/main-window.ui:117 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:126 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_Close" msgstr "_Siere" #: src/ui/main-window.ui:153 msgid "_Send" msgstr "_Invie" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Accounts _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:240 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Scurtis di tastiere" #: src/ui/main-window.ui:246 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: src/ui/main-window.ui:252 msgid "_About Calls" msgstr "_Informazions su Clamadis" #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Inserìs une direzion VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Inserìs un numar" #: src/ui/new-call-box.ui:91 msgid "Dial" msgstr "Compon" #: src/ui/new-call-box.ui:114 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Elimine il caratar denant dal cursôr" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Account SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Gnove clamade" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Indaûr" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Daûr a clamâ…" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Telefonade in jentrade" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Cidine" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Difusôr di vôs" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Zonte clamade" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Met in spiete" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Met jù" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Rispuint" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Plate la tastiere telefoniche" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Clame il grup" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Cheste clamade no je cifrade" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Cheste clamade e je cifrade" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Clamadis resintis" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Gnove clamade…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menù" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Informazions su Clamadis" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Nissun modem cjatât" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Va indaûr tal numar" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Clamade in jentrade"