# Swedish messages for Calls. # Copyright © 2020-2022 Purism # This file is distributed under the same license as the Calls package. # Sebastian Rasmussen , 2020. # Anders Jonsson , 2020, 2021, 2022. # Luna Jernberg , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-18 13:39+0100\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Samtal" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Samtal;Lur;Ring;Uppringare;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Samtal (demon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare (demonläge)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Lägg till konto" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Logga in" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Hantera konto" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Visningsnamn" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Valfritt" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Använd för telefonsamtal" #: src/calls-application.c:548 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Försökte ringa ogiltig tel-URI ”%s”" #: src/calls-application.c:625 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Vet inte hur ”%s” ska öppnas" #: src/calls-application.c:679 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Namnet på insticket som ska användas som samtalsleverantör" #: src/calls-application.c:680 msgid "PLUGIN" msgstr "INSTICK" #: src/calls-application.c:685 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Huruvida huvudfönstret ska visas vid uppstart" #: src/calls-application.c:691 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Slå ett telefonnummer" #: src/calls-application.c:692 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:697 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Aktivera utförliga felsökningsmeddelanden" #: src/calls-application.c:703 msgid "Print current version" msgstr "Skriv ut aktuell version" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonym uppringare" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "i går" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sebastian Rasmussen \n" "Luna Jernberg \n" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Kan inte ringa: Inget röstkapabelt modem tillgängligt" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Kan inte ringa: Inget modem eller VoIP-konto tillgängligt" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Kan inte ringa: Ingen bakändestjänst" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Kan inte ringa: Inget instick" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Knappsats" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Senaste" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Missat samtal" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Missat samtal från %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Missat samtal från %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Missat samtal från okänd uppringare" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Ring tillbaka" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-konton" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Lägg till VoIP-konton" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Du kan lägga till ett VoIP-konto här. Det kommer låta dig ringa och ta emot " "VoIP-samtal med SIP-protokollet. Denna funktion är relativt ny och inte " "fullt funktionell ännu (d.v.s. inga krypterade media)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 msgid "_Add Account" msgstr "_Lägg till konto" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 msgid "Call" msgstr "Ring" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "_Ta bort samtal" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiera nummer" #: src/ui/call-record-row.ui:113 msgid "_Add contact" msgstr "_Lägg till kontakt" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Samtal väntar" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Inga kontakter hittades" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Inga senaste samtal" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-konton" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Om Samtal" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Ange en VoIP-adress" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Ange ett nummer" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Ring" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Radera tecken framför markören" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-konto" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nytt samtal" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Tillbaka"