# Serbian translation for calls. # Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Марко Костић , 2020. # Мирослав Николић , 2021–2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:19+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Позиви" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Позиви (позадинац)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #| msgid "_VoIP Accounts" msgid "Add Account" msgstr "Додај налог" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Пријави ме" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Управљајте налогом" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #| msgid "_Delete Call" msgid "_Delete" msgstr "О_бриши" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Назив приказа" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Изборно" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ИБ корисника" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Прикључник" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Пренос" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Користи за позиве телефоном" #: src/calls-application.c:548 #, c-format #| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“" #: src/calls-application.c:625 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Не знам како да отворим „%s“" #: src/calls-application.c:679 #| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања" #: src/calls-application.c:680 msgid "PLUGIN" msgstr "ПРИКЉУЧАК" #: src/calls-application.c:685 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању" #: src/calls-application.c:691 #| msgid "Dial a number" msgid "Dial a telephone number" msgstr "Окреће број телефона" #: src/calls-application.c:692 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/calls-application.c:697 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања" #: src/calls-application.c:703 msgid "Print current version" msgstr "Исписује тренутно издање" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Безимени позивалац" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "јуче" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Марко М. Костић \n" "\n" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Не могу позивати: нема позадинца" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Не могу позивати: нема прикључка" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Бројчаник" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Недавно" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Пропуштен позив" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштен позив од „%s“" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштени позив од „%s“" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Узврати позив" #: src/ui/account-overview.ui:16 #| msgid "_VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts" msgstr "„VoIP“ налози" #: src/ui/account-overview.ui:49 #| msgid "_VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Додај „VoIP“ налоге" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Овде можете додати „VoIP“ налог. Омогућиће вам да шаљете и примате „VoIP“ " "позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и " "још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 #| msgid "_VoIP Accounts" msgid "_Add Account" msgstr "_Додај налог" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 #| msgid "Calls" msgid "Call" msgstr "Позови" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "О_бриши позив" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "_Умножи број" #: src/ui/call-record-row.ui:113 #| msgid "Contacts" msgid "_Add contact" msgstr "Додај _контакт" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "На чекању" #: src/ui/contacts-box.ui:60 #| msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found" msgstr "Нисам нашао контакте" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Нема недавних позива" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "УССД" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP налози" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Пречице тастатуре" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "О _Позивима" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Унеси „VoIP“ адресу" #: src/ui/new-call-box.ui:58 #| msgid "Dial a number" msgid "Enter a number" msgstr "Унесите број" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Позови" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Обришите знак испред курзора" #: src/ui/new-call-box.ui:149 #| msgid "_VoIP Accounts" msgid "SIP Account" msgstr "„SIP“ налози" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Нови позив" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Позивам…" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Долазни позив" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Утишај" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Звучник" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Додај позив" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "На чекање" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Окончај позив" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Јави се" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Сакриј бројчаник" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Позови групу" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+3811234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Овај позив није шифрован" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Овај позив је шифрован" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Недавни позиви" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Нови позив…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Мени" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "О Позивима" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Није пронађен модем" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Дугме брисања кроз број"