# Ukrainian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-19 08:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-21 12:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Дзвінки" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Дзвінки (фонова служба)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)" #: src/calls-application.c:528 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Спроба використання некоректної адреси телефону «%s»" #: src/calls-application.c:605 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Невідомо як відкрити «%s»" #: src/calls-application.c:658 #| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка" #: src/calls-application.c:659 msgid "PLUGIN" msgstr "ДОДАТОК" #: src/calls-application.c:664 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску" #: src/calls-application.c:670 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Набрати телефонний номер" #: src/calls-application.c:671 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/calls-application.c:676 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення" #: src/calls-application.c:682 msgid "Print current version" msgstr "Вивести поточну версію" #: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Анонімний дзвінок" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Виклик…" #: src/calls-call-record-row.c:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "вчора" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-" "телефонії" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Панель набору" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:395 msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Пропущено виклик" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущено виклик від %s" #. %s is a number here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущено виклик від %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Передзвонити" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Вхідний телефонний дзвінок" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Гучномовець" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Додати дзвінок" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Утримувати" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Розірвати зв'язок" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Приховати панель набору" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Виклик" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "В_илучити дзвінок" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Копіювати номер" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "Очікування" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Не знайдено жодного контакту" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Цей дзвінок не зашифровано" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Цей дзвінок зашифровано" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Немає нещодавніх дзвінків" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Нещодавні дзвінки" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Новий дзвінок…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Про «Дзвінки»" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Не знайдено модема" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_Облікові записи VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "_Про «Дзвінки»" #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Введіть адресу VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Введіть номер" #: src/ui/new-call-box.ui:91 msgid "Dial" msgstr "Набір номера" #: src/ui/new-call-box.ui:114 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "" "Вилучити символ перед курсором" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Обліковий запис SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Новий дзвінок" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Назад" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Витирання номера" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"