# Turkish translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Emin Tufan Çetin , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-11 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-25 04:10+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/calls-application.c:310 src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Aramalar" #: src/calls-application.c:519 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı" #: src/calls-application.c:520 msgid "PLUGIN" msgstr "EKLENTİ" #: src/calls-application.c:525 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı" #: src/calls-application.c:531 msgid "Dial a number" msgstr "Numara çevir" #: src/calls-application.c:532 msgid "NUMBER" msgstr "NUMARA" #: src/calls-call-display.c:246 msgid "Calling…" msgstr "Aranıyor…" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "dün" #: src/calls-main-window.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "Emin Tufan Çetin " #: src/calls-main-window.c:180 msgid "Can't place calls: No SIM card" msgstr "Aranamıyor: SIM kartı yok" #: src/calls-main-window.c:185 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Aranamıyor: Arkayüz hizmeti yok" #: src/calls-main-window.c:189 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok" #: src/calls-main-window.c:217 src/ui/call-display.ui:270 msgid "Dial Pad" msgstr "Tuş Takımı" #: src/calls-main-window.c:227 msgid "Recent" msgstr "Son" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Gelen telefon araması" #: src/ui/call-display.ui:124 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: src/ui/call-display.ui:159 msgid "Speaker" msgstr "Hoparlör" #: src/ui/call-display.ui:193 msgid "Add call" msgstr "Arama ekle" #: src/ui/call-display.ui:236 msgid "Hold" msgstr "Beklet" #: src/ui/call-display.ui:326 msgid "Hang up" msgstr "Kapat" #: src/ui/call-display.ui:357 msgid "Answer" msgstr "Yanıtla" #: src/ui/call-display.ui:439 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Tuş takımını gizle" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call the party" msgstr "Tarafı ara" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "Aramayı _Sil" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+901234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "Beklemede" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Bu arama şifrelenmedi" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Bu arama şifrelendi" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Son Aranan Yok" #: src/ui/history-header-bar.ui:8 msgid "Recent Calls" msgstr "Son Aramalar" #: src/ui/history-header-bar.ui:21 msgid "New call…" msgstr "Yeni arama…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:40 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/ui/history-header-bar.ui:71 msgid "About Calls" msgstr "Aramalar Hakkında" #: src/ui/main-window.ui:36 msgid "No modem found" msgstr "Modem bulunamadı" #: src/ui/main-window.ui:56 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #: src/ui/new-call-box.ui:101 msgid "Dial" msgstr "Tuşla" #: src/ui/new-call-box.ui:129 msgid "Backspace through number" msgstr "Numarayı sil" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:8 msgid "New Call" msgstr "Yeni Arama" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:21 msgid "Back" msgstr "Geri" #~ msgid "View" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor" #~ msgstr "İzlenecek CallsBestMatchView" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "The display name of the best match" #~ msgstr "En iyi uyuşmanın görüntüleme adı" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Gelen" #~ msgid "Whether the call is inbound" #~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmaması" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numara" #~ msgid "The number the call is connected to if known" #~ msgstr "Eğer biliniyorsa, aramanın bağlı olduğu numara" #~ msgid "" #~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it" #~ msgstr "Eğer ağ sağlıyorsa, aramanın bağlı olduğu tarafın adı" #~ msgid "State" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "The current state of the call" #~ msgstr "Aramanın geçerli durumu" #, fuzzy #~ msgid "Call" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "The call" #~ msgstr "Arama" #~ msgid "Party" #~ msgstr "Taraf" #~ msgid "The party participating in the call" #~ msgstr "Aramaya katılan taraf" #~ msgid "Call data" #~ msgstr "Arama verisi" #~ msgid "The call to hold" #~ msgstr "Bekletilen arama" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Kimlik" #~ msgid "The row ID" #~ msgstr "Satır kimliği" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Hedef" #~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call" #~ msgstr "Aramanın PTSN telefon numarası veya diğer adresi" #~ msgid "Whether the call was an inbound call" #~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmadığı" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Başlama" #~ msgid "Time stamp of the start of the call" #~ msgstr "Arama başlangıcının zaman damgası" #~ msgid "Answered" #~ msgstr "Yanıtlama" #~ msgid "Time stamp of when the call was answered" #~ msgstr "Arama yanıtlanışının zaman damgası" #~ msgid "End" #~ msgstr "Bitme" #~ msgid "Time stamp of the end of the call" #~ msgstr "Arama bitişinin zaman damgası" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Kayıt" #~ msgid "The call record for this row" #~ msgstr "Bu satır için arama kaydı" #~ msgid "Interface for libfolks" #~ msgstr "libfolks için arayüz" #~ msgid "Call holder" #~ msgstr "Arama bekleten" #~ msgid "The holder for this call" #~ msgstr "Bu aramayı bekleten" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Şifrelendi" #~ msgid "model" #~ msgstr "model" #~ msgid "The data store containing call records" #~ msgstr "Arama kayıtlarını içeren veri deposu" #~ msgid "Record store" #~ msgstr "Kayıt deposu" #~ msgid "The store of call records" #~ msgstr "Arama kayıtlarının deposu" #~ msgid "The party's name" #~ msgstr "Tarafın adı" #~ msgid "The party's telephone number" #~ msgstr "Tarafın telefon numarası" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "A text string describing the status for display to the user" #~ msgstr "Kullanıcıya gösterilecek durumu tanımlayan metin dizgesi" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Gelen arama"