# French translations for calls package. # Copyright (C) 2020-2022 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Valery Febvre , 2020. # Thibault Martin , 2020-2022. # Éloi Rivard , 2022 # Claude Paroz , 2022 # Irénée THIRION , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-04 20:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-08 17:14+0200\n" "Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" "X-DL-Lang: fr\n" "X-DL-Module: calls\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6 #: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "Appels" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Une application pour passer et recevoir des appels téléphoniques" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Téléphone;Appel;Compositeur;Cadran;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Appels (arrière-plan)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "" "Une application pour passer et recevoir des appels téléphoniques (en arrière-" "plan)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Passer des appels téléphoniques et SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Appels est une application GNOME simple et élégante, pour passer et recevoir " "des appels. Elle peut être utilisée avec le modem de téléphones portables " "aussi bien qu’avec le protocole SIP." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33 msgid "Placing a call" msgstr "Passer un appel" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38 msgid "The call history" msgstr "Historique des appels" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Indiquer si les appels devraient utiliser l’origine par défaut" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Le code pays tel qu’indiqué par le modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Le code pays est utilisé pour la recherche par nom des contacts" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Les greffons à charger automatiquement" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Ces greffons seront automatiquement chargés au lancement de l’application." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "Les codecs audio à utiliser pour les appels VoIP, par ordre de préférence" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Les codecs audio à utiliser pour les appels VoIP (si disponibles)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "" "Autoriser l’échange non sécurisé de clés cryptographiques pour les médias " "chiffrés." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "Indiquez si vous souhaitez autoriser les échanges de clés en clair, sinon " "vous devez définir le transport TLS." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "État par défaut (non initialisé)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Initialisation du compte…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Désinitialisation du compte…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Connexion au serveur…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Le compte est connecté" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Déconnexion du serveur…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Le compte est déconnecté" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Le compte a rencontré une erreur" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Aucune raison indiquée" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Initialisation en cours" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Initialisation terminée" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Désinitialisation en cours" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Désinitialisation terminée" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Aucun identifiant configuré" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Démarrage de la connexion" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "La connexion a expiré" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Le nom de domaine n’a pas pu être résolu" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Le serveur a rejeté l’identifiant ou le mot de passe" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Connexion terminée" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Démarrage de la déconnexion" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Déconnexion terminée" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Une erreur interne est survenue" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Modifier le compte : %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "Ajouter un nouveau compte" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Comptes VoIP" #: src/calls-application.c:373 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Tentative de composition de l’URI téléphonique non valable « %s »" #: src/calls-application.c:755 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ne sait pas comment ouvrir « %s »" #: src/calls-application.c:826 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Le nom des greffons à charger" #: src/calls-application.c:827 msgid "PLUGIN" msgstr "GREFFON" #: src/calls-application.c:832 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indique si la fenêtre principale doit être affichée au démarrage" #: src/calls-application.c:838 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Composer un numéro téléphonique" #: src/calls-application.c:839 msgid "NUMBER" msgstr "NUMÉRO" #: src/calls-application.c:844 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Activer les messages détaillés de débogage" #: src/calls-application.c:850 msgid "Print current version" msgstr "Afficher la version actuelle" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "Appelant anonyme" #: src/calls-call-record-row.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "hier" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "Police" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulance" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "Pompiers" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Secours en montagne" #: src/calls-main-window.c:119 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valéry Febvre \n" "Thibault Martin\n" "Éloi Rivard \n" "Claude Paroz \n" "Irénée Thirion " #: src/calls-main-window.c:174 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/calls-main-window.c:312 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Impossible d’appeler : pas de modem ou de compte VoIP disponible" #: src/calls-main-window.c:314 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Impossible d’appeler : aucun greffon chargé" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Recent" msgstr "Récents" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Dial Pad" msgstr "Pavé numérique" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Appel manqué" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:75 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Appel manqué de %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:78 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Appel manqué de %s" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Appel manqué d’un appelant anonyme" #: src/calls-notifier.c:86 msgid "Call back" msgstr "Rappeler" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Ajouter un compte VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Vous pouvez ajouter un compte VoIP. Cela vous permettra de passer et " "recevoir des appels VoIP en utilisant le protocole SIP. Cette fonctionnalité " "est relativement récente et pas tout à fait complète (par exemple, pas de " "chiffrement des médias)." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_Ajouter un compte" #: src/ui/call-record-row.ui:67 msgid "_Delete Call" msgstr "_Supprimer l’appel" #: src/ui/call-record-row.ui:71 msgid "_Copy number" msgstr "_Copier le numéro" #: src/ui/call-record-row.ui:76 msgid "_Add contact" msgstr "_Ajouter un contact" #: src/ui/call-record-row.ui:81 msgid "_Send SMS" msgstr "Envoyer un _SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "En attente" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "Aucun contact trouvé" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "Aucun appel récent" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/ui/main-window.ui:84 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/ui/main-window.ui:90 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Comptes _VoIP" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:157 msgid "_About Calls" msgstr "À propos d’_Appels" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Entrer une adresse VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "Compte SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "Nouvel appel" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "Retour" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Appel sortant en cours" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Appel téléphonique entrant" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Appel décroché" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Appel terminé" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Raccrochage (occupé ou appel refusé)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Raccrochage (mauvais identifiant ou problème réseau)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Raccrochage (erreur lors de l’établissement du canal audio)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Appel transféré" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Appel dévié" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Raccrochage (raison inconnue, code %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager non disponible" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Aucun modem vocal disponible" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Initialisé" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus non disponible" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "Pas de chiffrement" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "Forcer le chiffrement" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Échange de clés cryptographiques non réussi" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "_Connexion" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "Nom d’affichage (optionnel)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "Identifiant" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "Chiffrement des médias" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Utiliser pour les appels téléphoniques" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "Connecter automatiquement" #~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" #~ msgstr "Autoriser l’utilisation ou non de SDES pour SRTP sans transport TLS" #~ msgid "Account overview" #~ msgstr "Aperçu du compte" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Appel" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Raccourcis clavier" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Aid_e" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Ajouter un compte" #~ msgid "Manage Account" #~ msgstr "Gestion du compte" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Facultatif"