# Persian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 14:07+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس"

#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;تلفن;تماس;زنگ;گوشی;"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "تماس‌ها (خدمت)"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "افزودن حساب"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_ورود"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "مدیریت حساب"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "کارساز"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "شناسهٔ کاربری"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "درگاه"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "انتقال"

#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی"

#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شماره‌گیری شود"

#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"

#: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "نام افزایه برای استفاده به عنوان فراهم‌کنندهٔ تماس"

#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"

#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"

#: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "گرفتن شماره تلفن"

#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"

#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی"

#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"

#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"دیروز"

#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"

#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"

#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"

#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"

#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"

#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"

#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"

#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"

#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "تماس از دست رفته"

#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"

#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "تماس از دست رفته از %s"

#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس"

#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "پاسخ تماس"

#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های ویپ"

#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "افزودن حساب ویپ"

#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet "
"feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"این‌جا می‌توانید حساب ویپ بیفزایید. این کار می‌گذارد با استفاده از شیوه‌نامهٔ سیپ، "
"تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها را ندارد "
"(مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)."

#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_افزودن حساب"

#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "تماس"

#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس"

#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره"

#: src/ui/call-record-row.ui:113
msgid "_Add contact"
msgstr "_افزودن آشنا"

#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "در حال انتظار"

#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"

#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"

#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"

#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن"

#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های _ویپ"

#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"

#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها"

#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"

#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "شماره‌ای وارد کنید"

#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "شماره‌گیری"

#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "حذف نویسه‌های جلوی نشانگر"

#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "حساب سیپ"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "در حال تماس…"

#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "تماس تلفنی ورودی"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "بی‌صدا"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "بلندگو"

#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "افزودن تماس"

#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "انتظار"

#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "قطع تماس"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "پاسخ"

#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"

#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"

#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری شده است"

#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "تماس‌های اخیر"

#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "تماس جدید…"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "فهرست"

#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"

#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"

#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"

#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "پس‌بر در شماره"

#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "تماس با گروه"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"

#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"

#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"

#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "داخلی"

#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "شماره"

#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "شماره‌ای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"

#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"

#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "وضعیت فعلی تماس"

#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "داده‌ها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"

#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "شناسهٔ ردیف"

#~ msgid "Target"
#~ msgstr "هدف"

#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانی‌های تماس"

#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "شروع"

#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"

#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "پاسخ‌گرفته"

#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"

#~ msgid "End"
#~ msgstr "پایان"

#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "ضبط"

#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"

#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "واسط libfolks"

#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "نگه‌دارندهٔ تماس"

#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "نگه‌دارنده برای این تماس"

#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "رمزنگاری شده"

#~ msgid "model"
#~ msgstr "مدل"

#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماس‌هاست"

#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون سیم‌کارت"

#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "ذخیرهٔ ضبط"

#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ ضبط‌های تماس"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"

#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح می‌دهد"

#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "تماس ورودی"