# Chinese (Taiwan) translation for calls. # Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Freddy , 2022. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-09 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-28 03:46+0800\n" "Last-Translator: Freddy Cheng \n" "Language-Team: Chinese - Taiwan \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:437 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "通話" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "電話" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "用於撥打及接聽電話" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;電話;手機;撥號;打電話;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "通話 (常駐程式)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "用於撥打及接聽電話 (常駐程式)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "撥打電話與 SIP 電話" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "通話是 GNOME 桌面簡單優雅的撥號及接聽來電應用程式。支援透過數據機撥打一般的電" "話,亦能透過 SIP 通訊協定使用 VoIP 電話功能。" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "撥打電話" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "通話紀錄" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "通話是否自動使用預設來源" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "由數據機回報的國家代碼" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "國家代碼用來尋找聯絡人名稱" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "自動載入擴充套件" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "擴充套件會在應用程式啟動時自動載入。" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "VoIP 通話偏好使用的音訊編碼" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "VoIP 通話偏好使用的音訊編碼(如果可用)" #: src/calls-account.c:205 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "預設狀態(未初始化)" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initializing account…" msgstr "正在初始化帳號…" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitializing account…" msgstr "正在取消初始化帳號…" #: src/calls-account.c:214 msgid "Connecting to server…" msgstr "正在與伺服器連線…" #: src/calls-account.c:217 msgid "Account is online" msgstr "帳號在線上" #: src/calls-account.c:220 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "正在與伺服器中斷連線…" #: src/calls-account.c:223 msgid "Account is offline" msgstr "帳號離線" #: src/calls-account.c:226 msgid "Account encountered an error" msgstr "帳號遇到錯誤" #: src/calls-account.c:244 msgid "No reason given" msgstr "沒有原因" #: src/calls-account.c:247 msgid "Initialization started" msgstr "開始初始化" #: src/calls-account.c:250 msgid "Initialization complete" msgstr "初始化完成" #: src/calls-account.c:253 msgid "Uninitialization started" msgstr "開始取消初始化" #: src/calls-account.c:256 msgid "Uninitialization complete" msgstr "取消初始化完成" #: src/calls-account.c:259 msgid "No credentials set" msgstr "沒有設定憑證" #: src/calls-account.c:262 msgid "Starting to connect" msgstr "開始連線" #: src/calls-account.c:265 msgid "Connection timed out" msgstr "連線逾時" #: src/calls-account.c:268 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "無法解析網域名稱" #: src/calls-account.c:271 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "伺服器不接受使用者名稱或密碼" #: src/calls-account.c:274 msgid "Connecting complete" msgstr "連線完成" #: src/calls-account.c:277 msgid "Starting to disconnect" msgstr "開始中斷連線" #: src/calls-account.c:280 msgid "Disconnecting complete" msgstr "中斷連線完成" #: src/calls-account.c:283 msgid "Internal error occurred" msgstr "發生網路錯誤" #: src/calls-application.c:318 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "嘗試撥打無效的電話 URI「%s」" #: src/calls-application.c:635 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "不知道如何開啟「%s」" #: src/calls-application.c:689 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "提供通話功能的擴充套件名稱" #: src/calls-application.c:690 msgid "PLUGIN" msgstr "擴充套件" #: src/calls-application.c:695 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "是否要在啟動時顯示視窗" #: src/calls-application.c:701 msgid "Dial a telephone number" msgstr "撥打電話號碼" #: src/calls-application.c:702 msgid "NUMBER" msgstr "電話號碼" #: src/calls-application.c:707 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "啟用詳細偵錯訊息" #: src/calls-application.c:713 msgid "Print current version" msgstr "輸出版本資訊" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "匿名號碼" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "昨天" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "Freddy Cheng , 2022." #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "無法撥打電話:沒有數據機或 VoIP 帳號" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "無法撥打電話:沒有載入擴充套件" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "撥號鍵盤" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "近期紀錄" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "未接來電" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "「%s」的未接來電" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s 的未接來電" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "不明號碼的未接來電" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "回撥" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP 帳號" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "新增 VoIP 帳號" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "加入 VoIP 帳號,透過 SIP 通訊協定撥打和接聽 VoIP 電話。\n" "此功能相對新且尚未完善(目前僅能使用未加密媒體)。" #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 msgid "_Add Account" msgstr "新增帳號(_A)" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "撥打電話" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "刪除電話" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "複製電話號碼(_C)" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "新增聯絡人(_A)" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 #, fuzzy msgid "On hold" msgstr "等候接聽" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "沒有聯絡人" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "沒有近期紀錄" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "VoIP 帳號(_V)" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "關於通話(_A)" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "輸入 VoIP 位址" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "輸入電話號碼" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "撥號" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "刪除游標前的字元" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "SIP 帳號" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "新通話" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "返回" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Call disconnected (unknown reason)" msgstr "通話中斷(原因不明)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "已撥出電話" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "新來電" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "接聽通話" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "通話結束" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "通話中斷(忙線或拒接)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "通話中斷(ID 不正確或網路問題)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "通話中斷(無法設定音訊)" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:81 msgid "Call transferred" msgstr "來電轉接" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call deflected" msgstr "呼叫偏轉" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:107 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "通話中斷(不明原因代碼 %i)" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "找不到 ModemManager" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "沒有具備語音能力的數據機" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "正常" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543 msgid "Initialized" msgstr "已初始化" #: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "找不到 DBus" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "新增帳號" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "登入(_L)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "管理帳號" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "顯示名稱" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "選填" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "使用者 ID" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "密碼" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "通訊埠" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "傳輸層協定" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "用於撥打電話"