# Turkish translation for calls. # Copyright (C) 2020-2023 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Emin Tufan Çetin , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-29 15:00+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Aramalar" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Aramalar (art alan hizmeti)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan hizmeti kipi)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Telefon ve SIP aramaları yap" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Aramalar; GNOME için basit, şık telefon çevirici ve arama işleyicidir. " "Geleneksel telefon aramaları için hücresel modemle de, VoIP aramaları için " "SIP iletişim kuralıyla da kullanılabilir." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Arama yapılıyor" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Arama geçmişi" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Aramaların öntanımlı kökeni kullanıp kullanmayacağı" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Modemin bildirdiği ülke kodu" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Ülke kodu, kişi adı bakılırken kullanılır" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Kendiliğinden yüklenecek eklentiler" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Bu eklentiler uygulama başlangıcında kendiliğinden yüklenecek." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "VoIP aramalarında kullanılacak ses çözücülerin yeğ sırası" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "VoIP aramalarında kullanım için yeğlenen ses çözücüler (eğer varsa)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Taşıt olarak TLS’siz SRTP için SDES kullanımına izin verilmesi" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Eğer anahtarların düz metinde değiş tokuşuna izin vermek istiyorsanız doğru " "(true) olarak belirleyin." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Öntanımlı (kapalı) durum" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Hesap çalıştırılıyor…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Hesap kapatılıyor…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Sunucuya bağlanıyor…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Hesap çevrim içi" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Sunucudan bağlantı kesiliyor…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Hesap çevrim dışı" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Hesap hatayla karşılaştı" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Neden sunulmadı" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Çalışma başladı" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Çalışma tamamlandı" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Kapatma başladı" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Kapatma tamamlandı" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Kimlik belirlenmedi" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Bağlama başladı" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı süre aşımı" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Alan adı çözülemedi" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Sunucu, kullanıcı adı veya parolayı kabul etmedi" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Bağlanma tamamlandı" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Kesilme başladı" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Kesilme tamamlandı" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "İç hata oluştu" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Hesabı düzenle: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Yeni hesap ekle" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Hesap genel görünümü" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "`%s' geçersiz tel URIʼsini arama denendi" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Yüklenecek eklentinin adı" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "EKLENTİ" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Telefon numarası çevir" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMARA" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Geçerli sürümü yazdır" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonim çağrı" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "dün" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Polis" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulans" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "İtfaiye" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Dağ Kurtarma" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Emin Tufan Çetin " #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Aranamıyor: Modem veya uygun VoIP hesabı yok" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Aranamıyor: Eklenti yüklenmedi" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Tuş Takımı" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Son" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Yanıtsız arama" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Yanıtsız arama: %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Yanıtsız arama: %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Bilinmeyen arayandan yanıtsız arama" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Geri ara" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP Hesapları" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "VoIP Hesapları Ekle" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Buradan VoIP hesabınızı ekleyebilirsiniz. SIP iletişim kuralı kullanarak " "VoIP aramaları yapmanız ve almanız sağlanacak. Bu özellik henüz yeni sayılır " "ve tümüyle tamamlanmamıştır (örn. şifrelenmiş ortam yoktur)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "Hesap _Ekle" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Ara" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "Aramayı _Sil" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "Numarayı _kopyala" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "Kişi _ekle" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "SMS _Gönder" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Beklemede" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Kişi Bulunamadı" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Son Aranan Yok" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "İptal _Et" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP Hesapları" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavye kısayolları" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "Aramalar _Hakkında" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "VoIP hesabı gir" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "SIP Hesabı" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Yeni Arama" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Geri" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen neden" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Giden arama başladı" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Yeni gelen araması" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Arama kabul edildi" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Arama bitti" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Arama kesildi (meşgul veya arama geri çevrildi)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Arama kesildi (yanlış kimlik veya ağ sorunu)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Arama kesildi (ses kanalı ayarlama hatası)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Arama aktarıldı" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Arama yönü değiştirildi" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Arama kesildi (bilinmeyen neden kodu %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager uygun değil" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Ses yetili modem yok" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Olağan" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Çalıştı" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus uygun değil" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Şifrelemeye zorla" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Kriptografik anahtar değiş tokuşu başarısız" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Hesap Ekle" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Giriş Yap" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Hesabı Yönet" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Görünüm Adı" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "İsteğe Bağlı" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Parola" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Bağlantı Noktası" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Taşıma" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Ortam Şifreleme" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Telefon Aramalarında Kullan" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Kendiliğinden Bağlan" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Numara gir" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Tuşla" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "İmlecin önündeki karakteri sil" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "Arama kesildi (bilinmeyen neden)" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Aranıyor…" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Sessiz" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Hoparlör" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Arama ekle" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Beklet" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Yanıtla" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Tuş takımını gizle" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Tarafı ara" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+901234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Bu arama şifrelenmedi" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Son Aramalar" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Yeni arama…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modem bulunamadı" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Numarayı sil"