# Croatian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-31 08:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-31 12:19+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:438 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Pozivi" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Poziv;;Biranje;Birač;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Pozivi (pozadinski program)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "" "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima (način rada pozadinskog programa)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Pokrenite telefonske i SIP pozive" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Pozivi je jednostavno , eleganatno telefonsko biranje i upravljanje pozivima " "za GNOME. Može se koristiti s mobilnim modemom za klasične telefonske pozive " "kao i za VoIP pozive putem SIP protokola." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Upućivanje poziva" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Povijest poziva" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Trebaju li pozivi automatski koristiti zadani izvor" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Pozivni broj zemlje prijavljen od strane modema" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Pozivni broj zemlje korišten za pretragu imena kontakta" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Automatski učitani priključci" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Ovi priključci će se automatski učitati pri pokretanju aplikacije." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "Zvučni kôdeki koji se koriste za VoIP pozive prema željenom redoslijedu" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Željeni zvučni kôdeki koji se koriste za VoIP pozive (ako su dostupni)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Treba li dopustiti korištenje SDES za SRTP bez TLS kao prijenosa" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Postavite na istina ako želite dopustiti razmjenu ključeva s običnim tekstom." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Zadano (nepokrenuto) stanje" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Pokretanje računa…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Zaustavljanje računa…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Povezivanje s poslužiteljem…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Račun je na mreži" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Prekidanje povezivanja s poslužiteljem…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Račun nije na mreži" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Račun je naišao na grešku" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Nije dan razlog" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Pokretanje je započelo" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Pokretanje je završeno" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Zaustavljanje je započelo" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Zaustavljanje je završeno" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Nema postavljene vjerodajnice" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Pokretanje povezivanja" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Istek povezivanja" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Naziv domene se nemože razrješiti" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Server ne prihvaća korisničko ime ili lozinku" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Povezivanje završeno" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Pokretanje prekidanja povezivanja" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Prekidanje povezivanja završeno" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Dogodila se unutrašnja greška" #: src/calls-application.c:319 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Pokušaj pozivanja nevaljanog tel URI-a `%s'" #: src/calls-application.c:636 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ne znam kako otvoriti `%s'" #: src/calls-application.c:690 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva" #: src/calls-application.c:691 msgid "PLUGIN" msgstr "PRIKLJUČAK" #: src/calls-application.c:696 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju" #: src/calls-application.c:702 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Biraj telefonski broj" #: src/calls-application.c:703 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: src/calls-application.c:708 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Omogući otklanjanje grešaka poruka" #: src/calls-application.c:714 msgid "Print current version" msgstr "Prikaži inačicu i zatvori" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonimni pozivatelj" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "jučer" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog modema ili VoIP računa" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema učitanog priključka" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "Biranje brojeva" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "Propušteni poziv" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Propušteni poziv od %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Propušteni poziv od %s" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Propušteni poziv od nepoznatog pozivatelja" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "Uzvrati poziv" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP računi" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Dodaj VoIP račune" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Možete dodati VoIP račun ovdje. Omogućuje vam upućivanje i primanje VoIP " "poziva koristeći SIP protokol. Ova značajka je još uvijek relativno nova i " "nije potpuno dovršena (npr. nema šifriranja medija)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Dodaj račun" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Poziv" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Obriši poziv" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiraj broj" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Dodaj kontakt" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Pošalji SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Na čekanju" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nema pronađenih kontakta" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nema nedavnih poziva" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP računi" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Prečaci tipkovnice" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Priručnik" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_O Pozivima" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Upišite VoIP adresu" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Upišite broj" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Biraj" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Obriši znak ispred pokazivača" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "SIP račun" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Novi poziv" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Odlazni poziv započeo" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Novi dolazni poziv" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Poziv prihvaćen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Poziv završio" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Poziv je prekinut (zauzeto ili je poziv uskraćen)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Poziv je prekinut (pogrešan id ili mrežni problem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Poziv je prekinut (greška postavljanja zvučnog kanala)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:81 msgid "Call transferred" msgstr "Poziv je prenesen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call deflected" msgstr "Poziv je uskraćen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:107 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Poziv je prekinut (nepoznat kôd razloga %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "Upravitelj modema je nedostupan" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Nema dostupnog glasovno sposobnog modema" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:445 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:543 msgid "Initialized" msgstr "Pokrenuto" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus je nedostupan" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Bez šifriranja" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Prisili šifriranje" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Kriptografska razmjena ključeva neuspješna" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj račun" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Prijava" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Upravljanje računom" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Naziv prikaza" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Neobavezno" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Ulaz" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Prijenos" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Šifriranje medija" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Koristi za telefonske pozive" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Automatski poveži" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Pozivanje…" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Dolazni telefonski poziv" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Utišaj" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Zvučnik" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Dodaj poziv" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Čekanje" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Prekini" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Sakrij biranje brojeva" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Ovaj poziv je šrifriran" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Nedavni pozivi" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Novi poziv…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Izbornik" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "O Pozivima" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modem nije pronađen" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Povrat po brojevima" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor" #~ msgstr "Nadgledanje najboljeg podudaranja imena" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "The display name of the best match" #~ msgstr "Prikaži najbolje podudarano ime" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Dolazno" #~ msgid "Whether the call is inbound" #~ msgstr "Treba li nazvati dolazni poziv" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Broj" #~ msgid "The number the call is connected to if known" #~ msgstr "Broj na koji je poziv povezan ako je poznat" #~ msgid "" #~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it" #~ msgstr "Naziv sugovornik s kojom je poziv povezan ako ga mreža pruža" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "The current state of the call" #~ msgstr "Trenutno stanje poziva" #~ msgid "The call" #~ msgstr "Poziv" #~ msgid "Party" #~ msgstr "Sugovornik" #~ msgid "The party participating in the call" #~ msgstr "Sugovornik koji sudjeluje u pozivu" #~ msgid "Data for the call this display will be associated with" #~ msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "The row ID" #~ msgstr "ID retka" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call" #~ msgstr "PTSN telefonski broj ili druga adresa poziva" #~ msgid "Whether the call was an inbound call" #~ msgstr "Treba li poziv biti dolazni poziv" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pokreni" #~ msgid "Time stamp of the start of the call" #~ msgstr "Vrijeme početka poziva" #~ msgid "Answered" #~ msgstr "Odgovoreno" #~ msgid "Time stamp of when the call was answered" #~ msgstr "Vrijeme odgovora na poziv" #~ msgid "End" #~ msgstr "Završetak" #~ msgid "Time stamp of the end of the call" #~ msgstr "Vrijeme završetka poziva" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Zapis" #~ msgid "The call record for this row" #~ msgstr "Zapis poziva za ovaj redak" #~ msgid "Interface for libfolks" #~ msgstr "Sučelje za libfolks" #~ msgid "The holder for this call" #~ msgstr "Čekanje za ovaj poziv" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Šifrirano" #~ msgid "model" #~ msgstr "model" #~ msgid "The data store containing call records" #~ msgstr "Pohrana podataka sadrži zapise poziva" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema SIM kartice" #~ msgid "Record store" #~ msgstr "Spremište zapisa" #~ msgid "The store of call records" #~ msgstr "Spremište zapisa poziva" #~ msgid "The party's name" #~ msgstr "Ime sugovornika" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "A text string describing the status for display to the user" #~ msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Nazovi ika"