# Galician translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Fran Dieguez , 2020-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-05 22:25+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: calls\n" "X-DL-Branch: gnome-43\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Chamadas (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Faga chamadas de teléfono e SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Chamadas é un marcador de teléfono e xestor de chamadas sinxelo e elegante " "para GNOME. Pode usarse con un módem móbil para chamadas de teléfono antigas " "así como chamadas VoIP usando o protocolo SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Realizando unha chamada" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "O historial de chamadas" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "" "Indica se as chamadas deberían usar o orixe predeterminado automaticamente" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "O código de país como informa o módem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "O código de país úsase para buscar o nome do contacto" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Os engadidos a cargar automaticamente" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Estos engadidos cargaranse automaticametne ao iniciar a aplicación." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Os códecs de son a usar para as chamadas VoIP en orde de preferencia" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "Os códecs de son preferidos para usar nas chamadas VoIP (se están " "dispoñíbeis)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Indica se permitir usar SDES para SRTP sen TSL como trasnporte" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Estabelecer a verdadeiro se quere permitir o intercambio de chaves en texto " "plano." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Estado (non inicializado) predeterminado" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Iniciando conta…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Desiniciando conta…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Conectándose ao servidor…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Conta en liña" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Desconectándose do servidor…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Conta fóra de liña" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "A conta atopou un erro" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Non se forneceu ningunha razón" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Comezou a inicialización" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inicialización completa" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Desinicialización comezada" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Desinicialización completa" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Non se estabeleceron credenciais" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Comezando a conexión" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Tempo de espera para a conexión superado" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Non se puido resolver o nome de dominio" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "O servidor non acepta o nome de usuario ou contrasinal" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Conexión completa" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Comezando a desconexión" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Desconexión completada" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Produciuse un erro interno" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Editar conta: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 msgid "Add new account" msgstr "Engadir nova conta" #: src/calls-account-overview.c:376 msgid "Account overview" msgstr "Vista previa de conta" #: src/calls-application.c:339 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Tentouse chamar a un URI de tel «%s» non válido" #: src/calls-application.c:672 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\"" #: src/calls-application.c:730 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas" #: src/calls-application.c:731 msgid "PLUGIN" msgstr "ENGADIDO" #: src/calls-application.c:736 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque" #: src/calls-application.c:742 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Marcar un número de teléfono" #: src/calls-application.c:743 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/calls-application.c:748 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas" #: src/calls-application.c:754 msgid "Print current version" msgstr "Mostrar a versión actual" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "Chamada anónima" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "onte" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2020-2023." #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta " "VoIP" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non se cargou o engadido" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "Teclado telefónico" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "Recentes" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Chamada perdida" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida por %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida de %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Chamada perdida de número descoñecido" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Chamar de volta" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Contas VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Engadir contas VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir " "chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda " "relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non conta " "con multimedia cifrado)" #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Engadir conta" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Chamar" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Elminar chamada" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Copiar número" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Engadir contacto" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Enviar SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "En espera" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Non se atoparon Contactos" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Non hai chamadas recentes" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Contas _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Atallos de teclado" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Sobre Chamadas" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Escriba un enderezo VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Conta SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nova chamada" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Sen razón" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Chamada saínte comezada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nova chamada entrante" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Chamada aceptada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Chamada finalizada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Chamada desconectada (ocupado ou chamada rexeitada)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Chamada desconectada (id incorrecto ou problema de rede)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Chamada desconectada (erro ao configurar a canle de son)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Chamada transferida" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Chamada desviada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Chamada desconectada (código %i de razón descoñecido)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager non dispoñíbel" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Non está dispoñíbel un módem con capacidade de voz" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Inicializada" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus non dispoñíbel" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Sen cifrado" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Forzar cifrado" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Intercambio de chave criptográfica non exitosa" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Engadir conta" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Inicio de sesión" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Xestionar conta" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Nome en pantalla" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Porto" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Cifrado de medio" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Usar para as chamadas de teléfono" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Conectar automaticamente" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Escriba un número" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Chamar" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Eliminar carácter en fronte do cursor" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Chamando…" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Altoparlante" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Manter" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Colgar" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Responder" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Ocultar o teclado numérico" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+341234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Esta chamada non está cifrada" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Chamadas recentes" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nova chamada…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Non se atopou un módem"