# Bulgarian translation for calls po-file. # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the calls package. # Alexander Shopov , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-07 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:50+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Обаждания" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Обаждания (демон)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Обаждане по телефон или SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "„Обаждане“ е проста и елегантна програма за телефония за GNOME. Може да се " "ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за " "обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Обаждане" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "История на обажданията" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Дали обажданията автоматично да използват стандартния произход" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Код на страната според модема" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Кодът на страната се ползва за търсене на името на контакт" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Приставки за автоматично зареждане" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Тези приставки ще се заредят автоматично при стартирането на програмата." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), предпочитаните са отпред" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Дали да се позволи SDES за SRTP без TLS като транспорт" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Стандартно състояние (неинициализирано)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Инициализация на регистрация…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Деинициализация на регистрация…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Свързване към сървър" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Регистрацията е онлайн" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Прекъсване на връзката към сървър…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Регистрацията не е на линия" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Грешка в регистрацията" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Причина липсва" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Инициализацията започна" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Инициализацията завърши" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Деинициализирането започна" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Деинициализирането завърши" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Не е зададена идентификация" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Начало на връзка" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Времето за свързване изтече" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Името на хоста не може да се открие" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Сървърът не прие името или паролата" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Свързването завърши" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Прекъсването на връзка започна" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Прекъсването на връзка завърши" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Редактиране на регистрация: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 msgid "Add new account" msgstr "Добавяне на регистрация" #: src/calls-account-overview.c:377 msgid "Account overview" msgstr "Преглед на регистрацията" #: src/calls-application.c:349 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“" #: src/calls-application.c:720 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“" #: src/calls-application.c:780 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Името на приставката за доставчик на обаждания" #: src/calls-application.c:781 msgid "PLUGIN" msgstr "ПРИСТАВКА" #: src/calls-application.c:786 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Дали при стартиране да се отваря основният прозорец" #: src/calls-application.c:792 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Набиране на телефонен номер" #: src/calls-application.c:793 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/calls-application.c:798 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки" #: src/calls-application.c:804 msgid "Print current version" msgstr "Извеждане на текущата версия" #: src/calls-best-match.c:458 msgid "Anonymous caller" msgstr "Анонимно повикване" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "вчера" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Полиция" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Бърза помощ" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Пожарна" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Планинска служба" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена" #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/calls-main-window.c:366 msgid "Dial Pad" msgstr "Клавиатура за набиране" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Recent" msgstr "Скорошни" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Пропуснато повикване" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуснато повикване от %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуснато повикване от %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропуснато повикване от непознат" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Обаждане обратно" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Регистрации за VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Тук може да добавите регистрация за глас по Интернет (VoIP). Това ще ви " "позволи да набирате и да ви се обаждат по протокола SIP. Тази възможност е " "нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва " "шифриране)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Добавяне на регистрация" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Обаждане" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Изтриване на обаждане" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Копиране на номер" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Добавяне на контакт" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Изпращане на SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Задържане" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Липсват контакти" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Липсват обаждания" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмяна" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_Регистрации за VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Относно" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Въведете адрес за VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Регистрация в SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Ново обаждане" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Непозната причина" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Начало на изходящо обаждане" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Ново входящо обаждане" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Прието обаждане" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Обаждането свърши" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Неуспешно обаждане (заето или отказано)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Неуспешно обаждане (неправилен идентификатор или проблем в мрежата)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Неуспешно обаждане (грешка при настройването на аудио канал)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Прехвърлено обаждане" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Отклонено обаждане" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Неуспешно обаждане (непознат код за грешка %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "„ModemManager“ липсва" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Липсва модем с поддръжка на глас" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Инициализиран" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "„DBus“ липсва" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Без шифриране" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Прилагане на шифриране" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Добавяне на регистрация" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Вписване" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Управление на регистрации" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Показвано име" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Незадължително" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор на потребител" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Парола" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Порт" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Шифриране" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Използване за телефонни разговори" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Автоматично свързване"