# GNOME Calls. # Copyright (C) Purism # This file is distributed under the same license as the Calls package. # Amos Batto , 2020. # PerikiyoXD , 2021. # Pablo Correa Gómez , 2022. # Daniel Mustieles , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: purism-calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-08 19:29+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:481 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Teléfono;Llamada;Teléfono fijo;Marcación;Marcador;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Llamadas (demonio)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas (modo demonio)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Hacer llamadas telefónicas y SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Llamadas es una aplicación de llamadas para GNOME sencilla y elegante. Se " "puede usar con un módem para llamadas telefónicas normales, pero también " "para VoIP mediante el protocolo SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Realizando llamada" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Histórico de llamadas" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Si las llamadas deben usar el origen predeterminado" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Código de país identificado por el módem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "El código de país se usa para la búsqueda de contactos" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Los complementos que se cargan automáticamente" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Estos complementos se cargarán automáticamente en el arranque de la " "aplicación" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Codecs de audio para usar en llamadas VoIP, en orden de preferencia" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Los codecs de audio para llamadas VoIP (cuando esté disponible)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Si permitir el uso de SDES y SRTP sin TLS como protocolo de transporte" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Activar en caso de querer permitir el intercambio de claves sin cifrar." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Estado (desinicializado) predeterminado" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Inicializando cuenta…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Desinicializando cuenta…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Conectando al servidor…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Cuenta conectada" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Desconectando del servidor…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Cuenta desconectada" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Error en la cuenta" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Razón desconocida" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Inicialización iniciada" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inicialización completada" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Desinicialización iniciada" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Desinicialización completada" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "No existen credenciales" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Conexión iniciada" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "La conexión agotó el tiempo de espera" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "No se pudo resolver el nombre del dominio" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "El servidor no ha aceptado el usuario o contraseña" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Conexión finalizada" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Desconexión iniciada" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Desconexión finalizada" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Error interno" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Editar cuenta: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 msgid "Add new account" msgstr "Añadir cuenta nueva" #: src/calls-account-overview.c:381 msgid "Account overview" msgstr "Vista general de la cuenta" #: src/calls-application.c:348 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Intento de marcado de URI de teléfono «%s» no válido" #: src/calls-application.c:723 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "No se sabe cómo abrir «%s»" #: src/calls-application.c:785 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "El nombre del complemento utilizado por el proveedor de llamadas" #: src/calls-application.c:786 msgid "PLUGIN" msgstr "COMPLEMENTO" #: src/calls-application.c:791 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indica si se muestra la ventana principal al inicio" #: src/calls-application.c:797 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Marcar un número de teléfono" #: src/calls-application.c:798 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/calls-application.c:803 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Activar mensajes de depuración detallados" #: src/calls-application.c:809 msgid "Print current version" msgstr "Imprimir versión actual" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Llamada anónima" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ayer" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Policía" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulancia" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Bomberos" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Rescate en montaña" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pedro Luis Valadés Viera \n" "Amos Batto \n" "Daniel Mustieles \n" "Pablo Correa Gómez " #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "No se pueden realizar llamadas: no hay ningún módem ni cuenta VoIP disponible" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay ningún complemento cargado" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Teclado de marcado" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Recientes" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Llamada perdida" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Llamada perdida de %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Llamada perdida de %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Llamada perdida de desconocido" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Volver a llamar" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Cuentas _VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Añadir cuentas VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Aquí se pueden añadir cuentas VoIP. Esto permite realizar y recibir llamadas " "VoIP usando el protocolo SIP. Esta función es relativamente nueva y faltan " "algunas características (por ejemplo, archivos cifrados)" #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Añadir cuenta" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Llamar" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Eliminar llamada" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Copiar número" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Añadir contacto" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Enviar SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "En espera" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "No se encontraron contactos" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "No hay llamadas recientes" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Cuentas _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Atajos de teclado" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Acerca de Llamadas" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Introduzca una dirección VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Cuenta SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Llamada nueva" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Llamada saliente iniciada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nueva llamada entrante" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Llamada aceptada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Llamada finalizada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Llamada desconectada (número ocupado o llamada rechazada)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Llamada desconectada (id erróneo o error de red)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Llamada desconectada (problema conectando el canal de audio)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Llamada desviada" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Llamada rechazada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Llamada desconectada (código de error desconocido «%i»)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager no disponible" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "No hay disponible ningún módem con capacidad de voz" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Inicializada" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus no disponible" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Sin cifrado" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Forzar cifrado" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "El intercambio de claves de criptografía no ha tenido éxito" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Añadir cuenta" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Iniciar sesión" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Gestionar cuenta" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Applicar" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Nombre" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Cifrado de datos" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Utilizar para llamadas telefónicas" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Conectar automáticamente" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Introduzca un número" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Marcar" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Eliminar caracter delante del cursor" #~ msgid "Call disconnected (unknown reason)" #~ msgstr "Llamada desconectada (razón desconocida)" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Llamando…" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay servicio de «backend»" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silencio" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Altavoz" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Añadir llamada" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Poner en espera" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Colgar" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Contestar" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Ocultar el teclado de marcado" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Esta llamada no está cifrada" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Llamadas recientes" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Llamada nueva…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Acerca de Llamadas" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "No se ha encontrado ningún módem" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Retroceder a lo largo del número" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "No puede hacer llamadas: no hay tarjeta SIM" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Llamar el contacto"