# Slovenian translation for calls. # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-04 09:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:19+0200\n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Klici" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #, fuzzy msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Klic;Klici;Kliči;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Calls (daemon)" msgstr "Klici (odzadnji način)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)" #: src/calls-application.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Poskus z neveljavnim tel. URI-jem »%s«" #: src/calls-application.c:605 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«" #: src/calls-application.c:658 #, fuzzy msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev" #: src/calls-application.c:659 msgid "PLUGIN" msgstr "VSTAVEK" #: src/calls-application.c:664 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno" #: src/calls-application.c:670 #, fuzzy msgid "Dial a telephone number" msgstr "Zavrti telefonsko številko" #: src/calls-application.c:671 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: src/calls-application.c:676 #, fuzzy msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Omogoči obširna sporočila razhroščevanja" #: src/calls-application.c:682 msgid "Print current version" msgstr "Izpiši trenutno različico" #: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonimni klicatelj" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "Klicanje …" #: src/calls-call-record-row.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "včeraj" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "miles" #: src/calls-main-window.c:323 #, fuzzy msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP" #: src/calls-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Številčnica" #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Zgrešen klic" #: src/calls-notifier.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic osebe %s" #: src/calls-notifier.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #: src/calls-notifier.c:72 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja" #: src/calls-notifier.c:78 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Kliči nazaj" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Dohodni klic" #: src/ui/call-display.ui:135 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Dodaj klic" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Zadrži" #: src/ui/call-display.ui:345 #, fuzzy msgid "Hang up" msgstr "Prekini" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Skrij številčnico" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Kliči" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Izbriši klic" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiraj številko" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 #, fuzzy msgid "+441234567890" msgstr "+38612345678" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 #, fuzzy msgid "On hold" msgstr "Zadržano" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "Ni najdenih stikov" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Ta klic ni šifriran" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Ta klic je šifriran" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ni nedavnih klicev" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Nedavni klici" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Nov klic …" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "O Klicih" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "Modema ni mogoče najti" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Računi _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tipke za bližnjice" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "_O programu Klici" #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Vnesite naslov VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Vnesite številko" #: src/ui/new-call-box.ui:91 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "Zavrti" #: src/ui/new-call-box.ui:114 #, fuzzy msgid "Backspace through number" msgstr "Vračalka do števke" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Račun SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Nov klic" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Nazaj"