# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 21:29+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "Calls" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Start og motta anrop" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Ringing;Calls;Anrop;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Calls (tjeneste)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Start og motta anrop (som systemtjeneste)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Start og motta anrop" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Calls er en telefonapp. Den er like enkel som den er elegant, og kan brukes " "til både vanlige og internettbaserte anrop. Bare prat i vei, og la Calls ta " "seg av resten." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33 msgid "Placing a call" msgstr "Starten på et anrop" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38 msgid "The call history" msgstr "Anropsloggen" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Om anrop automatisk skal bruke standard opphavspunkt" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Landskode fra modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Landskoden brukes til å søke opp kontaktnavn" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Automatisk innlastede moduler" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Disse modulene vil lastes inn automatisk når appen starter." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Lydkodeker til VoIP-anrop, i foretrukket rekkefølge" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "De foretrukkede lydkodekene til VoIP-anrop (hvis tilgjengelig)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "Tillat usikker utveksling av krypteringsnøkler for krypterte medier." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "Slå på for å la krypteringsnøkler deles i klartekst. Hvis dette ikke " "gjøres, må det brukes TLS-overføring." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Standard (ikke aktivert)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Aktiverer konto…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Deaktiverer konto…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Kobler til tjener…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Tilkoblet" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Kobler fra tjener…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Frakoblet" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Feil" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Ingen grunn oppgitt" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Aktivering påbegynt" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Aktivering fullført" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Deaktivering påbegynt" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Deaktivering fullført" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Ingen innloggingsinformasjon angitt" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Tilkobling påbegynt" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Tilkobling avbrutt" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Ukjent domene" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Tjeneren avviste innloggingsinformasjonen" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Tilkobling fullført" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Frakobling påbegynt" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Frakobling fullført" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Intern feil" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Rediger konto: %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "Legg til konto" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-kontoer" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Prøvde å ringe ugyldig tel-adresse: `%s'" #: src/calls-application.c:732 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Kan ikke åpne `%s'" #: src/calls-application.c:796 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Navn på moduler som skal lastes inn" #: src/calls-application.c:797 msgid "PLUGIN" msgstr "MODUL" #: src/calls-application.c:802 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Om appen skal åpnes ved oppstart" #: src/calls-application.c:808 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Ring et bestemt telefonnummer" #: src/calls-application.c:809 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: src/calls-application.c:814 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Slå på full logging" #: src/calls-application.c:820 msgid "Print current version" msgstr "Skriv ut gjeldende versjon" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonym" #: src/calls-call-record-row.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "%s i går" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "Politi" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulanse" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "Brann" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Fjellredning" #: src/calls-main-window.c:119 msgid "translator-credits" msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev" #: src/calls-main-window.c:174 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/calls-main-window.c:312 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Ingen modemer eller VoIP-kontoer tilgjengelig" #: src/calls-main-window.c:314 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Ingen moduler lastet inn" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Recent" msgstr "Nylige" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Dial Pad" msgstr "Tastatur" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Tapt anrop" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:75 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Tapt anrop fra %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:78 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Tapt anrop fra %s" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Tapt anrop fra ukjent" #: src/calls-notifier.c:86 msgid "Call back" msgstr "Ring tilbake" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Legg til VoIP-kontoer" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Legg til en VoIP-konto for å starte og motta anrop over nettet med SIP-" "protokollen. Denne funksjonen er fortsatt ny, og mangler enkelte elementer, " "som krypterte medier." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_Legg til konto" #: src/ui/call-record-row.ui:64 msgid "_Delete Call" msgstr "_Slett anrop" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopier nummer" #: src/ui/call-record-row.ui:73 msgid "_Add contact" msgstr "_Legg til kontakt" #: src/ui/call-record-row.ui:78 msgid "_Send SMS" msgstr "_Send tekstmelding" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "På vent" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "Ingen kontakter" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ingen nylige anrop" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/ui/main-window.ui:84 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: src/ui/main-window.ui:90 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-kontoer" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:157 msgid "_About Calls" msgstr "_Om Calls" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Angi en VoIP-adresse" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-konto" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "Nytt anrop" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent grunn" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Utgående anrop" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Innkommende anrop" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Anrop godtatt" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Samtale avsluttet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Samtale avsluttet (opptatt eller avslått)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Samtale avsluttet (feil opplysninger eller nettverksproblem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Samtale avsluttet (oppsett av lydkanal mislyktes)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Samtale satt over" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Samtale videresendt" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Samtale avsluttet (ukjent grunn: %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager utilgjengelig" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Fant ikke modem med stemmefunksjonalitet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Aktivert" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "D-Bus utilgjengelig" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "Tving kryptering" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Utveksling av krypteringsnøkler mislyktes" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "_Logg inn" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "Visningsnavn (valgfritt)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "Passord" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "Overføring" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "Kryptering av medier" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Bruk til anrop" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "Koble til automatisk"