# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-22 19:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 23:51+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Zvani" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Tālrunis" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Zvanītājprogramma un zvanu apstrādātājs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Tālrunis;Telefons;Mobilais;Zvans;Ciparnīca;Zvanītājs;Sastādītājs;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Zvani (dēmons)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Zvanītājprogramma un zvanu apstrādātājs (dēmona režīms)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Veikt tālruņa un SIP zvanus" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Lietotne “Zvani” ir vienkārša un eleganta zvanītājprogramma GNOME videi. To" " var izmantot ar mobilo sakaru modemiem parastajiem zvaniem, kā arī VoIP" " zvaniem, izmantojot SIP protokolu." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34 msgid "Placing a call" msgstr "Zvanīšana" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39 msgid "The call history" msgstr "Zvanu vēsture" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Vai zvaniem vajadzētu automātiski izmantot noklusējuma izcelsmi" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Valsts kods, kādu uzrādīja modems" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Valsts kods tiek izmantots kontakta vārda meklēšanai" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Spraudņi, kurus automātiski ielādēt" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Šie spraudņi tiks automātiski ielādēti, kad tiks palaista lietotne." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Audio kodeki, ko izmantot VoIP zvaniem, vēlamības secībā" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Vēlamais audio kodeks, ko izmantot VoIP zvaniem (ja tāds ir pieejams)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Vai atļaut izmantot SDES priekš SRTP bez LTS transporta slāņa" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Iestatiet uz “patiess”, ja vēlaties atļaut [?] ar apmainītām atslēgtām" " nešifrētā tekstā." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Noklusējuma (neinicializēts) stāvoklis" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Inicializē kontu…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Atinicializē kontu…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Savienojas ar serveri…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Konts ir tiešsaistē" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Atvienojas no servera…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Konts ir nesaistē" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Kontam gadījās kļūda" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Nav dots iemesls" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Inicializācija ir sākta" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inicializācija ir pabeigta" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Atinicializācija ir sākta" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Atinicializācija ir pabeigta" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Akreditācijas dati nav iestatīti" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Sāk savienoties" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Savienojumam iestājās noildze" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Domēna nosaukumu nevarēja noteikt" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Serveris nepieņem lietotājvārdu vai paroli" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Savienojums ir pabeigts" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Sāk atvienoties" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Atvienošanās ir pabeigta" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Gadījās iekšējā kļūda" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Rediģēt kontu: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Pievienot jaunu kontu" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Konta pārskats" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Mēģināja sastādīt nederīgu tālruņa URI “%s”" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Nezina, kā atvērt “%s”" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Nosaukums spraudnim, kuru ielādēt" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "SPRAUDNIS" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Vai, startējot lietotni, rādīt galveno logu" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Sastādīt tālruņa numuru" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Ieslēgt detalizētus atkļūdošanas ziņojumus" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Drukāt pašreizējo versiju" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonīms zvanītājs" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "vakar" #: src/calls-emergency-call-types.c:250 msgid "Police" msgstr "Policija" #: src/calls-emergency-call-types.c:253 msgid "Ambulance" msgstr "Neatliekamā palīdzība" #: src/calls-emergency-call-types.c:256 msgid "Fire Brigade" msgstr "Ugunsdzēsēji" #: src/calls-emergency-call-types.c:259 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Kalnu glābēji" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Nevar zvanīt — nav pieejama modema vai VoIP konta" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Nevar zvanīt — nav ielādēts spraudnis" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Ciparnīca" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Nesenās" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Neatbildēts zvans" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Neatbildēts zvans no %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Neatbildēts zvans no %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Neatbildēts zvans no nezināma numura" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Atzvanīt" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP konti" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Pievienot VoIP kontu" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Varat pievienot VoIP kontu šeit. Tas jums ļaus sazvanīties ar VoIP," " izmantojot SIP protokolu. Šī iespēja ir salīdzinoši jauna un vēl nav līdz" " galam pabeigta (piemēram, nav šifrēti mediji)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Pievienot kontu" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Zvanīt" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Dzēst zvanu" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopēt numuru" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Pievienot kontaktu" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Sūtīt SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Uzgaida" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nav atrastu kontaktu" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Nav nesenu zvanu" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Sūtīt" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP konti" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "P_ar Zvaniem" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Ievadiet VoIP adresi" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "SIP konts" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Jauns zvans" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Sācies izejošais zvans" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Jauns ienākošais zvans" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Zvans ir pieņemts" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Zvans beidzies" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Zvans ir atvienots (aizņemts vai noraidīts)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Zvans ir atvienots (nepareizs id vai ir problēma ar tīklu)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Zvans ir atvienots (kļūda, iestatot audio kanālu)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Zvans pārsūtīts" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Zvans novirzīts" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Zvans ir atvienots (nezināms iemesla kods %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager nav pieejams" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Nav pieejams modems ar balss iespēju" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Inicializēts" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus nav pieejams" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Bez šifrēšanas" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Piespiest šifrēt" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Kriptogrāfisko atslēgu apmaiņa bija neveiksmīga" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Pievienot kontu" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Ierakstīties" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Pārvaldīt kontu" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Attēlojamais vārds" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Neobligāts" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Lietotāja ID" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Parole" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Ports" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transports" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Mediju šifrēšana" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Izmantot tālruņa zvaniem" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Automātiski savienoties"