# Esperanto translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Kristjan SCHMIDT , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-14 13:17+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Vokoj" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefono;Voko;Voki;Vokilo;Voktraktisto;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Vokoj (demono)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto (demona reĝimo)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Fari telefonajn kaj SIP-vokojn" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Vokoj estas simpla, eleganta telefonovokilo kaj voktraktisto por GNOME. Ĝi " "povas esti uzata kun saĝtelefona modemo por simplaj telefonvokoj kiel ankaŭ " "VoIP-vokoj uzante la SIP-protokolon." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Fari vokon" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "La voka historio" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Ĉu vokoj devas aŭtomate uzi la defaŭltan fonton" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "La landkodo laŭ la raporto de la modemo" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "La landkodo estas uzata por serĉi kontaktnomojn" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "La kromprogramoj, kiuj rulas aŭtomate" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Ĉi tiuj kromprogramoj aŭtomate rulos ĉe la lanĉo de la aplikaĵo." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Sonkodekoj por uzi por VoIP-vokoj laŭ ordo de prefero" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "La preferataj sonkodekoj por uzi por VoIP-vokoj (se disponeblas)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Ĉu permesi la uzon de SDES por SRTP sen TLS kiel transportilo" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Agordi al vero, se vi volas permesi per ŝlosiloj intersanĝitaj per klara " "teksto." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Defaŭlta (nekomencigita) stato" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Inicializante konton…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Malinicializante konton…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Konektante al servilo…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Konto estas konekta" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Malkonektante de servilo…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Konto estas senkonekta" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Konto renkontis eraron" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Neniu kialo donita" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Inicialigo komenciĝis" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inicialigo kompletiĝis" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Neginicialigo komenciĝis" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Neginicialigo kompletiĝis" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Neniu atestilo agordita" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Komenci konekton" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Konekto elĉerpitiĝis" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Domejnomo ne povis esti solvita" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Servilo ne akceptis uzantonomon aŭ pasvorton" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Konekto kompletiĝis" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Komenci malkonekton" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Malkonekto kompletiĝis" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Okazis interna eraro" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Redakti konton: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Aldoni novan konton" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Kontodetaloj" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Provante vokfari nevalidan tel URI-on `%s'" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ne estas klara kiel malfermi `%s'" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "La nomo de la kromprogramoj por ŝargi" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "KROMPROGRAMO" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ĉu montri la ĉefan fenestron ĉe starto" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Enigu telefonnumeron" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Ebligi detalan sencimigan mesaĝadon" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Montri aktualan version" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonima vokanto" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "hieraŭ" #: src/calls-emergency-call-types.c:64 msgid "Police" msgstr "Polico" #: src/calls-emergency-call-types.c:67 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulanco" #: src/calls-emergency-call-types.c:70 msgid "Fire Brigade" msgstr "Fajrobrigado" #: src/calls-emergency-call-types.c:73 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Monta savado" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Kristjan SCHMIDT" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu modemo aŭ VoIP-konto disponeblas" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu kromprogramo ŝargita" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Vokklavaro" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Lasttempaj" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Maltrafita voko" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Maltrafita voko de %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Maltrafita voko de %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Maltrafita voko de nekonata vokanto" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Revoki" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "VoIP-kontoj" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Aldoni VoIP-kontojn" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Vi povas aldoni VoIP-kontojn ĉi tie. Tio ebligos al vi fari kaj ricevi VoIP-" "vokojn uzante la SIP-protokolon. Tiu funkcio ankoraŭ estas relative nova kaj " "ne ankoraŭ finita (ekzemple, neniuj ĉifritaj datenmedioj)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Aldoni konton" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Voko" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Forigi vokon" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopii numeron" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Aldoni kontakton" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Sendi SMS-n" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Atendanta" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Neniuj kontaktoj trovitaj" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Neniu lasttempaj vokoj" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP-kontoj" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavkombinoj" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Pri Vokoj" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Enigi VoIP-adreson" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "SIP-konto" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nova voko" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Reen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Nekonata kialo" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Elira voko komenciĝis" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nova venanta voko" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Voko akceptita" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Voko finiĝis" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Voko malkonektiĝis (okupita aŭ voko rifuzita)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Voko malkonektiĝis (malĝusta id aŭ reta problemo)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Voko malkonektiĝis (eraro metante sonkanalan)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Voko transdonita" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Voko deviita" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Voko malkonektiĝis (nekonata kiala kodo %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "Modemmanaĝero nedisponebla" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Neniu voĉ-kapabla modemo haveblas" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Iniciigita" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus nehavebla" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Neniu ĉifrado" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Devigi ĉifradon" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Ne sukcesis kriptan ŝlosilon intersangon" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Aldoni konton" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Ensaluti" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Administri konton" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Apliki" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Montri nomon" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Nedevige" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Uzanto-ID" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transporto" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Media ĉifrado" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Uzi por telefon-vokoj" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Aŭtomate konekti"