# Marc Riera , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-30 19:46+0200\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "Trucades" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telèfon;Trucada:Marcador;XTC;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Trucades (dimoni)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades (mode dimoni)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Afegeix un compte" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Inicia sessió" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Administra el compte" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Nom a mostrar" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID Usuari" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: src/calls-application.c:528 #, c-format msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "S'ha provat tel URI '%s' no vàlid" #: src/calls-application.c:605 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "No s'ha pogut determinar com obrir «%s»" #: src/calls-application.c:658 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "El nom del connector a utilitzar com a proveïdor de trucades" #: src/calls-application.c:659 msgid "PLUGIN" msgstr "CONNECTOR" #: src/calls-application.c:664 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indica si s'ha de presentar la finestra principal a l'inici" #: src/calls-application.c:670 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Marca un número de telèfon" #: src/calls-application.c:671 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/calls-application.c:676 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats" #: src/calls-application.c:682 msgid "Print current version" msgstr "Mostra la versió actual" #: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Anonymous caller" msgstr "Trucada anònima" #: src/calls-call-display.c:278 msgid "Calling…" msgstr "S'està trucant…" #: src/calls-call-record-row.c:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ahir" #: src/calls-main-window.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "equip de traducció:\n" "Marc Riera \n" "Maite Guix " #: src/calls-main-window.c:323 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem amb funcions de veu" #: src/calls-main-window.c:327 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem o compte de VoIP disponible" #: src/calls-main-window.c:332 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap servei de rerefons" #: src/calls-main-window.c:336 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap connector" #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 msgid "Dial Pad" msgstr "Teclat" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:395 msgid "Recent" msgstr "Recents" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Trucada perduda" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Trucada perduda de %s" #. %s is a number here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Trucada perduda de %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Trucada perduda d'una persona desconeguda" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Torna la trucada" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Comptes VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:41 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Afegeix comptes VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:43 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Podeu afegir el compte VoIP aquí. Us permetrà fer i rebre trucades VoIP " "mitjançant el protocol SIP. Aquesta característica encara és relativament " "nova i encara no s'ha completat la característica (és a dir, cap suport " "xifrat)." #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88 msgid "_Add Account" msgstr "_Afegeix compte" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "Trucada telefònica entrant" #: src/ui/call-display.ui:135 msgid "Mute" msgstr "Silencia" #: src/ui/call-display.ui:172 msgid "Speaker" msgstr "Altaveu" #: src/ui/call-display.ui:208 msgid "Add call" msgstr "Afegeix una trucada" #: src/ui/call-display.ui:253 msgid "Hold" msgstr "Posa en espera" #: src/ui/call-display.ui:345 msgid "Hang up" msgstr "Penja" #: src/ui/call-display.ui:376 msgid "Answer" msgstr "Contesta" #: src/ui/call-display.ui:458 msgid "Hide the dial pad" msgstr "Amaga el teclat" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "Call" msgstr "Trucada" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Delete Call" msgstr "_Suprimeix la trucada" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Copy number" msgstr "_Copia el número" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "En espera" #: src/ui/contacts-box.ui:66 msgid "No contacts found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "Aquesta trucada no està xifrada" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "Aquesta trucada està xifrada" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "No hi ha trucades recents" #: src/ui/history-header-bar.ui:7 msgid "Recent Calls" msgstr "Trucades recents" #: src/ui/history-header-bar.ui:20 msgid "New call…" msgstr "Trucada nova…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:39 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/ui/history-header-bar.ui:70 msgid "About Calls" msgstr "Quant al Trucades" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "No modem found" msgstr "No s'ha trobat cap mòdem" #: src/ui/main-window.ui:118 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/ui/main-window.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/ui/main-window.ui:154 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #: src/ui/main-window.ui:228 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Comptes de _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:241 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Dreceres del teclat" #: src/ui/main-window.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/ui/main-window.ui:253 msgid "_About Calls" msgstr "_Quant al Trucades" #: src/ui/new-call-box.ui:33 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Introduïu una adreça VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:46 msgid "Enter a number" msgstr "Introduïu un número" #: src/ui/new-call-box.ui:91 msgid "Dial" msgstr "Teclat" #: src/ui/new-call-box.ui:114 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter davant el cursor" #: src/ui/new-call-box.ui:145 msgid "SIP Account" msgstr "Compte SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 msgid "New Call" msgstr "Trucada nova" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 msgid "Back" msgstr "Torna" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Truca al grup" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Retrocedeix pel número" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap targeta SIM"