# Slovenian translation for calls. # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # # Matej Urbančič , 2021–2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 06:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 16:22+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Klici" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoniranje;Govor;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Klici (odzadnji program)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Opravite telefonske klice" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravljalnik klicev za GNOME. " "Podpira klice po mobilnem modemu za klasične telefonske klice, pa tudi klice " "VoIP po protokolu SIP." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34 msgid "Placing a call" msgstr "Vzpostavljanje klica" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39 msgid "The call history" msgstr "Zgodovina klicev" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Klicna koda države, kot jo posreduje modem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Klicna koda države se uporablja za iskanje stikov" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Samodejno naloženi vstavki" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Navedeni vstavki se samodejno naložijo ob zagonu programa." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, razvrščeni po prednosti" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Prednostno uporabljen zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "" "Ali naj se uporabi standard SDES za protokol SRTP brez šifriranja s TLS" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča izmenjavo varnostnih ključev v navadnem besedilu." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Privzeto (nezačeto) stanje" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Začenjanje računa …" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Izklapljanje računa …" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Poteka povezovanje s strežnikom …" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Račun je povezan" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Poteka prekinjanje povezave s strežnikom ..." #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Račun je brez povezave" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Pri uporabi računa je prišlo do napake" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Razlog ni podan" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Začenjanje je v teku" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Začenjanje je končano" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Izklapljanje je začeto" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Izklapljanje je končano" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Ni podanih poveril" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Začetek povezovanja" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Povezava je časovno potekla" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Povezovanje je končano" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Začetek prekinjanja povezave" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Prekinitev povezave je končana" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Prišlo je do notranje napake" #: src/calls-account-overview.c:202 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Uredi račun: %s" #: src/calls-account-overview.c:209 msgid "Add new account" msgstr "Dodaj račun" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "Account overview" msgstr "Pregled računa" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«" #: src/calls-application.c:748 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«" #: src/calls-application.c:812 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "Ime vstavka za nalaganje" #: src/calls-application.c:813 msgid "PLUGIN" msgstr "VSTAVEK" #: src/calls-application.c:818 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno" #: src/calls-application.c:824 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Pokliči telefonsko številko" #: src/calls-application.c:825 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: src/calls-application.c:830 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja" #: src/calls-application.c:836 msgid "Print current version" msgstr "Izpiši trenutno različico" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonimni klicatelj" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "včeraj" #: src/calls-emergency-call-types.c:250 msgid "Police" msgstr "Policija" #: src/calls-emergency-call-types.c:253 msgid "Ambulance" msgstr "Reševalci" #: src/calls-emergency-call-types.c:256 msgid "Fire Brigade" msgstr "Gasilci" #: src/calls-emergency-call-types.c:259 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Gorska reševalna postaja" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "miles" #: src/calls-main-window.c:317 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Ni mogoče izvesti klica: na voljo ni modema ali računa VoIP" #: src/calls-main-window.c:319 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Ni mogoče izvesti klica: vstavek ni naložen" #: src/calls-main-window.c:357 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: src/calls-main-window.c:367 msgid "Dial Pad" msgstr "Številčnica" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:376 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Zgrešen klic" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:77 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:80 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #: src/calls-notifier.c:82 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja" #: src/calls-notifier.c:88 msgid "Call back" msgstr "Pokliči nazaj" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Računi VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Dodaj račun VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje " "klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in " "funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Dodaj račun" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Pokliči" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Izbriši klic" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiraj številko" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Dodaj stik" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Pošlji SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Zadržano" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Ni najdenih stikov" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ni nedavnih klicev" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Računi _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tipke za bližnjice" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_O programu Klici" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Vnesite naslov VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Račun SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nov klic" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Odhodni klic se je začel" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nov dohodni klic" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Klic je sprejet" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Klic je končan" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Klic je razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Klic je razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Klic je razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Klic je prevezan" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Klic je preusmerjen" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Klic je razvezan (neznan razlog, koda %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager ni na voljo" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Na voljo ni nobenega modema za glasovno podporo" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Začeto" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "Vodilo DBus ni na voljo" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Vsili šifriranje" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev je spodletela" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj račun" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Prijava" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Uredi račun" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Uveljavi" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Prikazano ime" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Izbirno" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Prenos" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Šifriranje predstavnih virov" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Uporabi za telefonske klice" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Samodejno poveži" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Vnesite številko" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Pokliči" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Klicanje …" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Utišaj" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Zvočnik" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Dodaj klic" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Zadrži" #, fuzzy #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Prekini" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Skrij številčnico" #, fuzzy #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+38612345678" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Ta klic ni šifriran" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Nedavni klici" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nov klic …" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "O Klicih" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modema ni mogoče najti" #, fuzzy #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Vračalka do števke"