# Portuguese translations for calls package. # Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Hugo Carvalho , 2021-2022. # Juliano de Souza Camargo , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-26 18:15+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-DL-Team: pt\n" "X-DL-Module: calls\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefone;Chamada;Telemóvel;Marcar;Teclado; PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Chamadas (daemon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas (modo daemon)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Adicionar conta" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "I_niciar sessão" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Gerir conta" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "Eli_minar" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Mostrar nome" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID de utilizador" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Porta" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Uso para chamadas telefónicas" #: src/calls-application.c:548 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Tentar marcar URI de tel `%s' inválido" #: src/calls-application.c:625 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Não foi possível abrir '%s'" #: src/calls-application.c:679 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "O nome da extensão a utilizar para a operadora" #: src/calls-application.c:680 msgid "PLUGIN" msgstr "EXTENSÃO" #: src/calls-application.c:685 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Se a janela principal deve ser apresentada no arranque" #: src/calls-application.c:691 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Marque um número de telefone" #: src/calls-application.c:692 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/calls-application.c:697 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Ativar mensagens de depuração detalhadas" #: src/calls-application.c:703 msgid "Print current version" msgstr "Mostrar a versão atual" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Chamada anónima" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ontem" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Manuela Silva \n" "Juliano de Souza Camargo \n" "Hugo Carvalho " #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "" "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem com capacidade de voz " "disponível" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem ou conta VoIP disponível" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem serviço de suporte" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem extensão" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Teclado" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Recentes" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Chamada perdida" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida de %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida de %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Chamada perdida de número desconhecido" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Chamar de volta" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Contas VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Adicionar contas VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Pode adicionar contas VoIP aqui. Permitir-lhe-á marcar e receber chamadas " "VoIP com o protocolo SIP. Esta funcionalidade é relativamente nova e não " "está completa (i.e. sem meios encriptados)" #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 msgid "_Add Account" msgstr "_Adicionar conta" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 msgid "Call" msgstr "Chamada" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "Eliminar chama_da" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "_Copiar número" #: src/ui/call-record-row.ui:113 msgid "_Add contact" msgstr "_Adicionar contacto" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Em espera" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nenhum contacto encontrado" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Sem chamadas recentes" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "En_viar" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Contas _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Tec_las de atalho" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "Acerca do Chamadas" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Insira um endereço VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Insira um número" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Eliminar o carácter à frente do cursor" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "Conta SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nova Chamada" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Voltar" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "A chamar…" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Chamada telefónica" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Altifalante" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Adicionar chamada" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Espera" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Desligar" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Responder" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Ocultar o teclado" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Esta chamada não é encriptada" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Esta chamada é encriptada" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Chamadas recentes" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nova chamada…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "Acerca do Chamadas" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Nenhum modem encontrado" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Retroceder via número" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem cartão SIM" #~ msgid "Incoming call" #~ msgstr "Chamada a receber" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Ligar para o número"