# Serbian translation for calls. # Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Марко Костић , 2020. # Мирослав Николић , 2021–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 19:00+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Позиви" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Позиви (позадинац)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Вршите телефонске и СИП позиве" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Позиви је једноставан,елегантан телефонски позивар и руковалац позива за " "Гном. Може се користити са целуларним модемом за обичне старе телефонске " "позиве као и за ВоИП позиве помоћу СИП протокола." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Позивам" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Историјат позива" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Да ли позиви треба самостално да користе основно порекло" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Шифра земље као што пријављује модем" # Белешке: # Додај белешку # # Путање: # data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Шифра земље се користи за тражење назива контакта" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Прикључци за самостално учитавање" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Ови прикључци ће бити самостално учитани при покретању програма." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве у поретку поставки" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Жељени аудио кодеци за коришћење за ВоИП позиве (ако су доступни)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Да ли ће омогућити коришћење СДЕС-а за СРТП без ТЛС као пренос" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Штиклирајте ово ако желите да дозволите са кључевима размењеним у обичном " "тексту." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Основно (некоришћено) стање" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Покрећем налог…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Поништавам покретање налога…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Повезујем се на сервер…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Налог је на мрежи" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Прекидам везу са сервером…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Налог је ван мреже" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Налог је наишао на грешку" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Разлог није дат" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Покретање је почело" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Покретање је обављено" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Поништавање покретања је почело" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Поништавање покретања је обављено" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Креденцијали нису постављени" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Покрећем повезивање" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Веза је истекла" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Назив домена се не може решити" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Сервер не прихвата корисничко име или лозинку" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Повезивање је обављено" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Почињем прекидање везе" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Прекидање везе је обављено" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Дошло је до унутрашње грешке" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Уреди налог: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 #| msgid "Add Account" msgid "Add new account" msgstr "Додајте нови налог" #: src/calls-account-overview.c:376 #| msgid "Account is online" msgid "Account overview" msgstr "Преглед налога" #: src/calls-application.c:339 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“" #: src/calls-application.c:672 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Не знам како да отворим „%s“" #: src/calls-application.c:730 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања" #: src/calls-application.c:731 msgid "PLUGIN" msgstr "ПРИКЉУЧАК" #: src/calls-application.c:736 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању" #: src/calls-application.c:742 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Окреће број телефона" #: src/calls-application.c:743 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/calls-application.c:748 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања" #: src/calls-application.c:754 msgid "Print current version" msgstr "Исписује тренутно издање" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "Безимени позивалац" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "јуче" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "Марко М. Костић \n" "\n" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Не могу позивати: Прикључак није учитан" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "Бројчаник" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "Недавно" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "Пропуштен позив" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштен позив од „%s“" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштени позив од „%s“" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "Узврати позив" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "„VoIP“ налози" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Додај „VoIP“ налоге" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Овде можете додати „VoIP“ налог. Омогућиће вам да шаљете и примате „VoIP“ " "позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и " "још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Додај налог" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Позови" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "О_бриши позив" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Умножи број" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "Додај _контакт" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "Пошаљи _СМС" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "На чекању" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Нисам нашао контакте" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Нема недавних позива" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "УССД" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_VoIP налози" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Пречице тастатуре" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "О _Позивима" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Унеси „VoIP“ адресу" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "„SIP“ налози" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Нови позив" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Одлазни позив је покренут" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Нови долазни позив" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Позив је прихваћен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Позив је завршен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Прекинута је веза позива (заузет је или је позив одбијен)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Прекинута је веза позива (погрешан ид или проблем са мрежом)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Прекинута је веза позива (грешка постављања аудио канала)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Позив је пребачен" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Позив је преусмерен" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Прекинута је веза позива (непозната шифра разлога %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "Управник модема није доступан" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Нема модема који је способан за пренос гласа" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Обичан" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Покренут" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "Д-сабирница није доступна" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Нема шифровања" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Присили шифровање" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Размена криптографског кључа није успела" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Додај налог" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Пријави ме" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Управљајте налогом" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "О_бриши" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Назив приказа" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Изборно" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ИБ корисника" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Прикључник" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Пренос" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Шифровање медија" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Користи за позиве телефоном" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Повежи самостално" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Унесите број" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Позови" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Обришите знак испред курзора" #~ msgid "Can't place calls: No backend service" #~ msgstr "Не могу позивати: нема позадинца" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Позивам…" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Утишај" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Звучник" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Додај позив" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "На чекање" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Окончај позив" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Јави се" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Сакриј бројчаник" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Позови групу" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+3811234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Овај позив није шифрован" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Недавни позиви" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Нови позив…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Мени" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "О Позивима" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Није пронађен модем" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Дугме брисања кроз број"