# Czech translation for Calls. # Copyright (C) 2021 Calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Jaroslav Svoboda , 2021. # Daniel Rusek , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:14+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Volání" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Vytáčení a obsluha hovorů" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefon;Hovor;Vytáčení;Číselník;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Volání (démon)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Vytáčení a obsluha hovorů (režim démonu)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Uskutečňujte telefonní a SIP hovory" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Volání je jednoduchý, elegantní telefonní číselník a správce hovorů pro " "GNOME. Je možné jej využít jak s mobilním modemem pro obyčejné staré " "telefonní hovory, tak i pro VoIP hovory pomocí protokolu SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Uskutečňování hovoru" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Historie hovorů" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Zda mají hovory automaticky používat výchozí původ" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Kód země tak, jak je hlášen modemem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Kód země je použit pro vyhledávání jmen kontaktů" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Pluginy pro automatické načtení" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Tyto pluginy budou automaticky načteny při spuštění aplikace." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "Zvukové kodeky v preferovaném pořadí k použití pro hovory VoIP" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Preferované zvukové kodeky pro hovory VoIP (pokud je k dispozici)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Zda povolit použití SDES pro SRTP bez TLS jako přenosu" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Nastavte na true, pokud chcete povolit s klíči vyměněnými v čistém textu." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Výchozí (neinicializovaný) stav" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Inicializace účtu…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Zrušení inicializace účtu…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Připojování k serveru…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Účet je on-line" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Odpojování od serveru…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Účet je off-line" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Došlo k chybě účtu" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Nebyl uveden žádný důvod" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Inicializace zahájena" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inicializace dokončena" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Zrušení inicializace zahájeno" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Zrušení inicializace dokončeno" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Nenastavena žádná pověření" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Zahajuje se připojení" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Vypršel časový limit připojení" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Nepodařilo se přeložit doménové jméno" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Server nepřijal uživatelské jméno nebo heslo" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Připojení dokončeno" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Zahajuje se odpojení" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Odpojení dokončeno" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Došlo k vnitřní chybě" #: src/calls-application.c:315 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Pokusilo se vytočit neplatné tel URI `%s'" #: src/calls-application.c:627 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Neví se, jak otevřít `%s'" #: src/calls-application.c:681 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Název pluginu, který se má použít jako poskytovatel hovorů" #: src/calls-application.c:682 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:687 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Zda-li zobrazit hlavní okno při spuštění" #: src/calls-application.c:693 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Vytočit telefonní číslo" #: src/calls-application.c:694 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: src/calls-application.c:699 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Povolit detailnější ladicí zprávy" #: src/calls-application.c:705 msgid "Print current version" msgstr "Vypsat aktuální verzi" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonymní volající" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "včera" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jaroslav Svoboda \n" "Daniel Rusek " #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Nelze volat: Není dostupný modem nebo účet VoIP" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Nelze volat: Není načtený plugin" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "Číselník" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "Nedávné" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "Zmeškaný hovor" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zmeškaný hovor od %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zmeškaný hovor od %s" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Zmeškaný hovor od neznámého volajícího" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "Volat zpět" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Účty VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Přidat účty VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Zde můžete přidat účet VoIP. Ten vám umožní uskutečňovat nebo přijímat " "hovory VoIP pomocí protokolu SIP. Tato funkce je stále poměrně nová a zatím " "není funkčně kompletní (tj. žádná šifrovaná média)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "Přid_at účet" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Volat" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Odstranit hovor" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopírovat číslo" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "Přid_at kontakt" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "Po_slat SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Hovor přidržen" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Nenalezeny žádné kontakty" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Žádné nedávné hovory" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "Ode_slat" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Účty _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "O _aplikaci Volání" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Zadejte adresu VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Zadejte číslo" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Vytočit" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Odstranit znak před kurzorem" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "Účet SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nový hovor" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Zahájen odchozí hovor" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nový příchozí hovor" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Hovor přijat" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Hovor skončil" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Hovor odpojen (zaneprázdněn nebo hovor odmítnut)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Hovor odpojen (neznámé id nebo problém sítě)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Hovor odpojen (chyba při nastavení zvukového kanálu)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Hovor přesměrován" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Hovor odkloněn" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Hovor odpojen (neznámý kód příčiny %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager nedostupný" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Žádný modem s podporou hlasu není dostupný" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:447 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Inicializováno" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus nedostupný" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Vynutit šifrování" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Výměna kryptografických klíčů nebyla úspěšná" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Přidat účet" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "Přih_lásit se" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Správa účtu" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Server" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Zobrazované jméno" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Šifrování médií" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Použít pro telefonní hovory" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Připojit automaticky" #~ msgid "Calling..." #~ msgstr "Volání..." #~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgstr "Nelze volat: Chybí SIM karta" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Příchozí telefonní hovor" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Ztlumit" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Reproduktor" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Přidržet" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Zavěsit" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Zvednout" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Skrýt číselník" #~ msgid "Call the party" #~ msgstr "Uskutečnit konferenční hovor" #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Tento hovor není zašifrován" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nový hovor…" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Nabídka" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modem nenalezen" #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Smazat číslo"