# Belarusian translation for calls. # Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Yuras Shumovich , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-29 21:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-09 01:44+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Выклікі" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "" "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Тэлефон;Выклікі;Званкі;Званіць;Набор;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Выклікі (дэман)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў (рэжым дэмана)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Тэлефанаванне і выклікі праз SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Выклікі - гэта просты элегантны набіральнік нумара і апрацоўшчык выклікаў " "для GNOME. Праграму можна выкарыстоўваць з мадэмам сотавай сувязі для " "звычайнага тэлефанавання, а таксама для выклікаў праз VoIP па пратаколе SIP." #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 msgid "Placing a call" msgstr "Выконваецца выклік" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 msgid "The call history" msgstr "Гісторыя выклікаў" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Ці павінны выклікі аўтаматычна выкарыстоўваць прадвызначаную крыніцу" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "Код краіны, які паведамляе мадэм" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "Код краіны выкарыстоўваецца для пошуку па імені кантакту" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Убудовы, якія загружаюцца аўтаматычна" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "Гэтыя ўбудовы будуць аўтаматычна загружацца падчас запуску праграмы." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "Парадак прыярытэту аўдыякодэкаў, якія выкарыстоўваюцца для выклікаў VoIP" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "Пажаданыя аўдыякодэкі для выклікаў VoIP (калі даступна)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgstr "Ці дазваляць выкарыстанне SDES для SRTP без TLS у якасці транспарту" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgstr "" "Задайце значэнне true, калі вы хочаце дазволіць абмен ключамі праз адкрыты " "тэкст." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Прадвызначаны (неініцыялізаваны) стан" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Ініцыялізацыя ўліковага запісу…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "Адмена ініцыялізацыі ўліковага запісу…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Злучэнне з серверам…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "Уліковы запіс у сетцы" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Адлучэнне ад сервера…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "Уліковы запіс не ў сетцы" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "Уліковы запіс сутыкнуўся з памылкай" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "Прычына не ўказана" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Ініцыялізацыя запушчана" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Ініцыялізацыя завершана" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "Адмена ініцыялізацыі пачалася" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "Адмена ініцыялізацыі завершана" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "Уліковыя даныя не зададзены" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Запуск злучэння" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "Скончыўся тэрмін чакання злучэння" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "Імя дамена не знойдзена" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "Сервер не прыняў імя карыстальніка або пароль" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Злучэнне выканана" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Запуск адлучэння" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Адлучэнне выканана" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка" #: src/calls-account-overview.c:177 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Змяніць уліковы запіс: %s" #: src/calls-account-overview.c:184 msgid "Add new account" msgstr "Дадаць новы ўліковы запіс" #: src/calls-account-overview.c:376 msgid "Account overview" msgstr "Агляд уліковага запісу" #: src/calls-application.c:327 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Была спроба набраць няправільны URI тэлефона `%s'" #: src/calls-application.c:660 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Невядома як адкрыць `%s'" #: src/calls-application.c:717 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Назва ўбудовы для выкарыстання ў якасці пастаўшчыка выклікаў" #: src/calls-application.c:718 msgid "PLUGIN" msgstr "УБУДОВА" #: src/calls-application.c:723 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ці паказваць галоўнае акно пры запуску" #: src/calls-application.c:729 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Набраць тэлефонны нумар" #: src/calls-application.c:730 msgid "NUMBER" msgstr "НУМАР" #: src/calls-application.c:735 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Уключыць падрабязныя адладачныя паведамленні" #: src/calls-application.c:741 msgid "Print current version" msgstr "Вывесці версію праграмы" #: src/calls-best-match.c:435 msgid "Anonymous caller" msgstr "Ананімны абанент" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "учора" #: src/calls-main-window.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "Yuras Shumovich " #: src/calls-main-window.c:316 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: няма мадэма або ўліковага запісу VoIP" #: src/calls-main-window.c:318 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "Немагчыма рабіць выклікі: убудова не загружана" #: src/calls-main-window.c:353 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: src/calls-main-window.c:363 msgid "Dial Pad" msgstr "Панэль набору" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Recent" msgstr "Нядаўнія" #: src/calls-notifier.c:52 msgid "Missed call" msgstr "Прапушчаны выклік" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:76 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Прапушчаны выклік ад %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:79 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Прапушчаны выклік ад %s" #: src/calls-notifier.c:81 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Прапушчаны выклік ад невядомага абанента" #: src/calls-notifier.c:87 msgid "Call back" msgstr "Зваротны выклік" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Уліковыя запісы VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Дадаць уліковыя запісы VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Тут вы можаце дадаць уліковы запіс VoIP. Гэта дазволіць вам здзяйсняць і " "прымаць выклікі VoIP праз пратакол SIP. Гэтая функцыя адносна новая і яшчэ " "не завершана (г.зн. няма шыфравання медыятрафіка)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 msgid "_Add Account" msgstr "_Дадаць уліковы запіс" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:62 msgid "Call" msgstr "Набраць" #: src/ui/call-record-row.ui:102 msgid "_Delete Call" msgstr "_Выдаліць выклік" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:107 msgid "_Copy number" msgstr "_Скапіраваць нумар" #: src/ui/call-record-row.ui:112 msgid "_Add contact" msgstr "_Дадаць кантакт" #: src/ui/call-record-row.ui:117 msgid "_Send SMS" msgstr "_Адправіць SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "На ўтрыманні" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Кантакты не знойдзены" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Няма нядаўніх выклікаў" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Адправіць" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_Уліковыя запісы VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_Аб праграме" #: src/ui/new-call-box.ui:38 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Увядзіце адрас VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:62 msgid "SIP Account" msgstr "Уліковы запіс SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Новы выклік" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Выходны выклік пачаўся" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Новы ўваходны выклік" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Выклік прыняты" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Выклік закончаны" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Выклік адключаны (заняты або адхілены)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Выклік адключаны (няправільны id або праблемы з сеткай)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Выклік адключаны (памылка наладжвання аўдыяканала)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Выклік пераключаны" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Выклік адхілены" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Выклік адключаны (код невядомай прычыны %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "ModemManager недаступны" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "Няма даступнага галасавога мадэма" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Нармальна" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Ініцыявана" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus недаступны" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 msgid "Force encryption" msgstr "Прымусовае шыфраванне" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Няўдалы абмен крыптаграфічнымі ключамі" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Дадаць уліковы запіс" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Увайсці" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Кіраванне ўліковым запісам" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Ужыць" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Бачнае імя" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Неабавязкова" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "Ідэнтыфікатар карыстальніка" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 msgid "Port" msgstr "Порт" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 msgid "Transport" msgstr "Транспарт" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Media Encryption" msgstr "Шыфраванне медыятрафіка" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Выкарыстоўваць для тэлефонных выклікаў" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 msgid "Automatically Connect" msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" #~ msgid "Enter a number" #~ msgstr "Увядзіце нумар" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Набраць" #~ msgid "Delete character in front of cursor" #~ msgstr "Выдаліць сімвал перад курсорам"