# Marc Riera , 2020. # Jordi Mas i Hernàndez , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-22 20:56+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "Trucades" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telèfon;Trucada;Teclat;Marcador;XTC;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Trucades (dimoni)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades (mode dimoni)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "Fer trucades de telèfon i amb SIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "Trucades és un gestor de trucades per al GNOME. Es pot usar amb un mòbil per " "a les trucades de tota la vida com també per a trucader VoIP usant el " "protocol SIP." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33 msgid "Placing a call" msgstr "Establint una trucada" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38 msgid "The call history" msgstr "Històric de trucades" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "Si les trucades ha d'usar l'origen predeterminat automàticament" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "El codi de país tal i com el mostra el módem" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "El codi de país s'usa per a cerca el nom del contacte" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "Els connectors que s'han de carregar automàticament" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "" "Aquests connectors es carregaran automàticament a l'inici de l'aplicació." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "" "Còdecs d'àudio que s'utilitzaran per a les trucades VoIP en ordre de " "preferència" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "" "Els còdecs d'àudio preferits que s'utilitzaran per a les trucades VoIP (si " "estan disponibles)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "" "Permetre l'intercanvi insegur de claus de xifratge per a mitjans xifrats." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "Establiu-lo a cert si voleu permetre l'intercanvi de claus en text clar, " "altrament caldrà que establiu un transport TLS." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "Estat predeterminat (no inicialitzat)" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "Inicialitzant el compte…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "S'està desinicialitzant el compte…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "Connectant amb el servidor…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "El compte està connectat" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "Desconnectant del servidor…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "El compte està desconnectat" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "S'ha trobat un error amb el compte" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "No s'ha donat cap raó" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "Ha començat la inicialització" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "Inicialització enllestida" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "S'ha iniciat la desinicialització" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "S'ha completat la desinicialització" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "No s'han establert les credencials" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "Començant a connectar" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "La connexió ha caducat" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de domini" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "El servidor no ha acceptat el nom d'usuari o la clau" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "Connexió establerta" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "Començant a desconnectar" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "Desconnexió finalitzada" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "Hi ha hagut un error intern" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "Edita el compte: %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "Afegeix un compte nou" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Comptes VoIP" #: src/calls-application.c:367 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "S'ha provat el tel URI «%s» no vàlid" #: src/calls-application.c:732 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "No s'ha pogut determinar com obrir «%s»" #: src/calls-application.c:796 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "El nom dels connectors per carregar" #: src/calls-application.c:797 msgid "PLUGIN" msgstr "CONNECTOR" #: src/calls-application.c:802 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Indica si s'ha de presentar la finestra principal a l'inici" #: src/calls-application.c:808 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Marca un número de telèfon" #: src/calls-application.c:809 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/calls-application.c:814 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats" #: src/calls-application.c:820 msgid "Print current version" msgstr "Mostra la versió actual" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "Trucada anònima" #: src/calls-call-record-row.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "ahir" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "Policia" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "Ambulància" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "Bombers" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "Rescat de muntanya" #: src/calls-main-window.c:119 msgid "translator-credits" msgstr "" "equip de traducció:\n" "Marc Riera \n" "Maite Guix " #: src/calls-main-window.c:174 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/calls-main-window.c:312 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "" "No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem o compte de VoIP disponible" #: src/calls-main-window.c:314 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap connector carregat" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:356 msgid "Recent" msgstr "Recents" #: src/calls-main-window.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: src/calls-main-window.c:372 msgid "Dial Pad" msgstr "Teclat" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "Trucada perduda" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:75 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Trucada perduda de %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:78 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Trucada perduda de %s" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Trucada perduda d'una persona desconeguda" #: src/calls-notifier.c:86 msgid "Call back" msgstr "Torna la trucada" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Afegeix comptes VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Podeu afegir el compte VoIP aquí. Us permetrà fer i rebre trucades VoIP " "mitjançant el protocol SIP. Aquesta característica encara és relativament " "nova i encara no s'ha completat la característica (és a dir, cap suport " "xifrat)." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_Afegeix compte" #: src/ui/call-record-row.ui:64 msgid "_Delete Call" msgstr "_Suprimeix la trucada" #: src/ui/call-record-row.ui:68 msgid "_Copy number" msgstr "_Copia el número" #: src/ui/call-record-row.ui:73 msgid "_Add contact" msgstr "_Afegeix contacte" #: src/ui/call-record-row.ui:78 msgid "_Send SMS" msgstr "_Envia SMS" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "En espera" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "No hi ha trucades recents" #: src/ui/main-window.ui:76 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/ui/main-window.ui:84 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/ui/main-window.ui:90 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #: src/ui/main-window.ui:143 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Comptes de _VoIP" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:157 msgid "_About Calls" msgstr "_Quant al Trucades" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Introduïu una adreça VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "Compte SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "Trucada nova" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "Torna" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "Iniciat una trucada sortint" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "Nova trucada entrant" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "Trucada acceptada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "Trucada finalitzada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "Trucada no establerta (ocupat o trucada rebutjada)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "Trucada no establerta (problema de xarxa o identificador erroni)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "Trucada no establerta (error a l'hora de crear un canal d'àudio)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "Trucada transferida" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "Trucada desviada" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "Trucada no establerta (motiu desconegut amb codi %i)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "No està disponible el ModemManager" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "No hi ha cap mòdem amb funcions de veu" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "Inicialitzat" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "No es pot accedir al DBus" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "Força el xifratge" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "Intercanvi de clau criptogràfica infructuós" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "_Inicia sessió" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "Nom a mostrar (opcional)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "ID Usuari" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "Xifratge dels medis" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Utilitza per a trucades telefòniques" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "Connecta automàticament" #~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" #~ msgstr "Si es permet usar SDES per a SRTP sense TLS com a transport" #~ msgid "Account overview" #~ msgstr "Resum del compte" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Trucada" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Dreceres del teclat" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Afegeix un compte" #~ msgid "Manage Account" #~ msgstr "Administra el compte" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Opcional"