# Persian translation for calls. # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Danial Behzadi , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-14 19:27+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112 #: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8 msgid "Calls" msgstr "تماس‌ها" #: src/calls-application.c:513 msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgstr "نام افزایهٔ استفاده‌شده برای فراهم‌کنندهٔ تماس" #: src/calls-application.c:514 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: src/calls-application.c:519 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر" #: src/calls-application.c:525 msgid "Dial a number" msgstr "شماره‌ای بگیرید" #: src/calls-application.c:526 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: src/calls-best-match.c:487 msgid "View" msgstr "نما" #: src/calls-best-match.c:488 msgid "The CallsBestMatchView to monitor" msgstr "CallsBestMatchView برای پایش" #: src/calls-best-match.c:494 src/calls-call.c:139 src/calls-party.c:186 msgid "Name" msgstr "نام" #: src/calls-best-match.c:495 msgid "The display name of the best match" msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق" #: src/calls-call.c:123 src/calls-call-record.c:206 msgid "Inbound" msgstr "داخلی" #: src/calls-call.c:124 msgid "Whether the call is inbound" msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر" #: src/calls-call.c:131 src/calls-party.c:193 msgid "Number" msgstr "شماره" #: src/calls-call.c:132 msgid "The number the call is connected to if known" msgstr "شماره‌ای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن" #: src/calls-call.c:140 msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it" msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه" #: src/calls-call.c:147 msgid "State" msgstr "وضعیت" #: src/calls-call.c:148 msgid "The current state of the call" msgstr "وضعیت فعلی تماس" #: src/calls-call-data.c:136 src/calls-call-holder.c:157 msgid "Call" msgstr "تماس" #: src/calls-call-data.c:137 msgid "The call" msgstr "تماس" #: src/calls-call-data.c:143 msgid "Party" msgstr "" #: src/calls-call-data.c:144 src/calls-encryption-indicator.c:129 msgid "The party participating in the call" msgstr "" #: src/calls-call-display.c:245 msgid "Calling..." msgstr "در حال تماس…" #: src/calls-call-display.c:598 msgid "Call data" msgstr "داده‌های تماس" #: src/calls-call-display.c:599 msgid "Data for the call this display will be associated with" msgstr "داده‌ها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است" #: src/calls-call-holder.c:158 msgid "The call to hold" msgstr "تماس برای انتظار" #: src/calls-call-record.c:189 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: src/calls-call-record.c:190 msgid "The row ID" msgstr "شناسهٔ ردیف" #: src/calls-call-record.c:198 msgid "Target" msgstr "هدف" #: src/calls-call-record.c:199 msgid "The PTSN phone number or other address of the call" msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانی‌های تماس" #: src/calls-call-record.c:207 msgid "Whether the call was an inbound call" msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر" #: src/calls-call-record.c:214 msgid "Start" msgstr "شروع" #: src/calls-call-record.c:215 msgid "Time stamp of the start of the call" msgstr "برچسب زمانی شروع تماس" #: src/calls-call-record.c:222 msgid "Answered" msgstr "پاسخ‌گرفته" #: src/calls-call-record.c:223 msgid "Time stamp of when the call was answered" msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس" #: src/calls-call-record.c:230 msgid "End" msgstr "پایان" #: src/calls-call-record.c:231 msgid "Time stamp of the end of the call" msgstr "برچسب زمانی پایان تماس" #: src/calls-call-record-row.c:103 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "دیروز" #: src/calls-call-record-row.c:505 msgid "Record" msgstr "ضبط" #: src/calls-call-record-row.c:506 msgid "The call record for this row" msgstr "ضبط تماس برای این ردیف" #: src/calls-call-record-row.c:512 src/calls-history-box.c:202 #: src/calls-main-window.c:314 src/ui/main-window.ui:56 msgid "Contacts" msgstr "آشنایان" #: src/calls-call-record-row.c:513 src/calls-history-box.c:203 #: src/calls-main-window.c:315 msgid "Interface for libfolks" msgstr "واسط libfolks" #: src/calls-call-selector-item.c:174 msgid "Call holder" msgstr "نگه‌دارندهٔ تماس" #: src/calls-call-selector-item.c:175 msgid "The holder for this call" msgstr "نگه‌دارنده برای این تماس" #: src/calls-encryption-indicator.c:128 msgid "Encrypted" msgstr "رمزنگاری شده" #: src/calls-history-box.c:195 msgid "model" msgstr "مدل" #: src/calls-history-box.c:196 msgid "The data store containing call records" msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماس‌هاست" #: src/calls-main-window.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "دانیال بهزادی " #: src/calls-main-window.c:176 msgid "Can't place calls: No SIM card" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون سیم‌کارت" #: src/calls-main-window.c:181 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه" #: src/calls-main-window.c:185 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه" #: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270 msgid "Dial Pad" msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری" #: src/calls-main-window.c:223 msgid "Recent" msgstr "اخیر" #: src/calls-main-window.c:307 msgid "Record store" msgstr "ذخیرهٔ ضبط" #: src/calls-main-window.c:308 msgid "The store of call records" msgstr "محل ذخیرهٔ ضبط‌های تماس" #: src/calls-party.c:187 msgid "The party's name" msgstr "" #: src/calls-party.c:194 msgid "The party's telephone number" msgstr "" #: src/calls-provider.c:70 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: src/calls-provider.c:71 msgid "A text string describing the status for display to the user" msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح می‌دهد" #: src/calls-ringer.c:204 msgid "Incoming call" msgstr "تماس ورودی" #: src/ui/call-display.ui:33 msgid "Incoming phone call" msgstr "تماس تلفنی ورودی" #: src/ui/call-display.ui:124 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: src/ui/call-display.ui:159 msgid "Speaker" msgstr "بلندگو" #: src/ui/call-display.ui:193 msgid "Add call" msgstr "افزودن تماس" #: src/ui/call-display.ui:236 msgid "Hold" msgstr "انتظار" #: src/ui/call-display.ui:326 msgid "Hang up" msgstr "قطع تماس" #: src/ui/call-display.ui:357 msgid "Answer" msgstr "پاسخ" #: src/ui/call-display.ui:439 msgid "Hide the dial pad" msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری" #: src/ui/call-record-row.ui:65 msgid "Call the party" msgstr "" #: src/ui/call-selector-item.ui:31 msgid "+441234567890" msgstr "+441234567890" #: src/ui/call-selector-item.ui:44 msgid "On hold" msgstr "در حال انتظار" #: src/ui/encryption-indicator.ui:23 msgid "This call is not encrypted" msgstr "تماس رمزنگاری نشده است" #: src/ui/encryption-indicator.ui:45 msgid "This call is encrypted" msgstr "تماس رمزنگاری شده است" #: src/ui/history-box.ui:23 msgid "No Recent Calls" msgstr "هیج تماس اخیری نیست" #: src/ui/history-header-bar.ui:8 msgid "Recent Calls" msgstr "تماس‌های اخیر" #: src/ui/history-header-bar.ui:21 msgid "New call…" msgstr "تماس جدید…" #. Translators: tooltip for the application menu button #: src/ui/history-header-bar.ui:40 msgid "Menu" msgstr "فهرست" #: src/ui/history-header-bar.ui:71 msgid "About Calls" msgstr "دربارهٔ تماس‌ها" #: src/ui/main-window.ui:36 msgid "No modem found" msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد" #: src/ui/new-call-box.ui:101 msgid "Dial" msgstr "شماره‌گیری" #: src/ui/new-call-box.ui:129 msgid "Backspace through number" msgstr "پس‌بر در شماره" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:8 msgid "New Call" msgstr "تماس جدید" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:21 msgid "Back" msgstr "بازگشت"