# Slovenian translation for calls. # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # # Matej Urbančič , 2021–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-16 16:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:26+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 msgid "Calls" msgstr "Klici" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "Klici (odzadnji program)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj račun" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 msgid "_Log In" msgstr "_Prijava" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 msgid "Manage Account" msgstr "Uredi račun" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 msgid "_Apply" msgstr "_Uveljavi" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 msgid "Display Name" msgstr "Prikazano ime" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 msgid "Optional" msgstr "Izbirno" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 msgid "Transport" msgstr "Prenos" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "Uporabi za telefonske klice" #: src/calls-application.c:548 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«" #: src/calls-application.c:625 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«" #: src/calls-application.c:679 msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev" #: src/calls-application.c:680 msgid "PLUGIN" msgstr "VSTAVEK" #: src/calls-application.c:685 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno" #: src/calls-application.c:691 msgid "Dial a telephone number" msgstr "Pokliči telefonsko številko" #: src/calls-application.c:692 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: src/calls-application.c:697 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja" #: src/calls-application.c:703 msgid "Print current version" msgstr "Izpiši trenutno različico" #: src/calls-best-match.c:357 msgid "Anonymous caller" msgstr "Anonimni klicatelj" #: src/calls-call-record-row.c:110 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "včeraj" #: src/calls-main-window.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "miles" #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo" #: src/calls-main-window.c:326 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP" #: src/calls-main-window.c:331 msgid "Can't place calls: No backend service" msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve" #: src/calls-main-window.c:335 msgid "Can't place calls: No plugin" msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka" #: src/calls-main-window.c:375 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: src/calls-main-window.c:385 msgid "Dial Pad" msgstr "Številčnica" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:394 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: src/calls-notifier.c:48 msgid "Missed call" msgstr "Zgrešen klic" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:69 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:72 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zgrešen klic: %s" #: src/calls-notifier.c:74 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Call back" msgstr "Pokliči nazaj" #: src/ui/account-overview.ui:16 msgid "VoIP Accounts" msgstr "Računi VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:49 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "Dodaj račun VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:51 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje " "klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in " "funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)." #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 msgid "_Add Account" msgstr "_Dodaj račun" #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:63 msgid "Call" msgstr "Pokliči" #: src/ui/call-record-row.ui:103 msgid "_Delete Call" msgstr "_Izbriši klic" #. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:108 msgid "_Copy number" msgstr "_Kopiraj številko" #: src/ui/call-selector-item.ui:38 msgid "On hold" msgstr "Zadržano" #: src/ui/contacts-box.ui:60 msgid "No Contacts Found" msgstr "Ni najdenih stikov" #: src/ui/history-box.ui:10 msgid "No Recent Calls" msgstr "Ni nedavnih klicev" #: src/ui/main-window.ui:105 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: src/ui/main-window.ui:114 msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: src/ui/main-window.ui:131 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/ui/main-window.ui:141 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: src/ui/main-window.ui:214 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "Računi _VoIP" #: src/ui/main-window.ui:227 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tipke za bližnjice" #: src/ui/main-window.ui:233 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: src/ui/main-window.ui:239 msgid "_About Calls" msgstr "_O programu Klici" #: src/ui/new-call-box.ui:45 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "Vnesite naslov VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:58 msgid "Enter a number" msgstr "Vnesite številko" #: src/ui/new-call-box.ui:97 msgid "Dial" msgstr "Pokliči" #: src/ui/new-call-box.ui:120 msgid "Delete character in front of cursor" msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke" #: src/ui/new-call-box.ui:149 msgid "SIP Account" msgstr "Račun SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 msgid "New Call" msgstr "Nov klic" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #~ msgid "Calling…" #~ msgstr "Klicanje …" #~ msgid "Incoming phone call" #~ msgstr "Dohodni klic" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Utišaj" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Zvočnik" #~ msgid "Add call" #~ msgstr "Dodaj klic" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Zadrži" #, fuzzy #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Prekini" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Hide the dial pad" #~ msgstr "Skrij številčnico" #, fuzzy #~ msgid "+441234567890" #~ msgstr "+38612345678" #~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgstr "Ta klic ni šifriran" #~ msgid "This call is encrypted" #~ msgstr "Ta klic je šifriran" #~ msgid "Recent Calls" #~ msgstr "Nedavni klici" #~ msgid "New call…" #~ msgstr "Nov klic …" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meni" #~ msgid "About Calls" #~ msgstr "O Klicih" #~ msgid "No modem found" #~ msgstr "Modema ni mogoče najti" #, fuzzy #~ msgid "Backspace through number" #~ msgstr "Vračalka do števke"